| Now we can organize the second such national economic conference, in order to plan the development of the country for a sustainable economy. | Теперь мы сможем организовать вторую подобную национальную экономическую конференцию, чтобы планировать развитие страны в целях создания устойчивой экономики. |
| Only in that way can we ensure the effectiveness and sustainability of the effort. | Только таким образом мы сможем обеспечить эффективность и устойчивость этих усилий. |
| It is only then that we can make progress in this matter. | Лишь тогда мы сможем добиться прогресса в этом вопросе. |
| In so doing, we can ensure the central role of women in subsequent peacekeeping and peacebuilding processes and in post-conflict society. | Тем самым мы сможем обеспечить женщинам центральную роль в последующих процессах установления и укрепления мира, равно как и в постконфликтном обществе. |
| When we begin to put enough pieces in place, we can make a difference. | И когда мы начнем расставлять все по своим местам, мы сможем добиться многого. |
| Only by taking action can we make a difference for the millions of women in conflict situations. | Только с помощью конкретных действий мы сможем добиться перемен в жизни миллионов женщин, оказавшихся в конфликтных ситуациях. |
| There are practical contributions that a focus on development can offer in addressing those phenomena. | Если в борьбе с этими явлениями мы сосредоточим свои усилия на решении вопросов развития, то мы сможем добиться практических результатов. |
| Only through the establishment of stable macroeconomic policy can we hope to provide market confidence and attract foreign direct investment. | Рассчитывать на обеспечение уверенности в рынках и привлечение прямых иностранных капиталовложений мы сможем только в случае разработки и проведения в жизнь стабильной макроэкономической политики. |
| We hope that we can use the considerable experience acquired by UNMOVIC over the years to strengthen international peace and security. | Надеемся, что мы сможем использовать значительный накопленный ЮНМОВИК с течением лет опыт на благо укрепления международного мира и безопасности. |
| We hope that this plan will prove a successful model that we can replicate for the rest of the country. | И мы рассчитываем, что этот план окажется успешной моделью, которую мы сможем воспроизвести в остальной части страны. |
| The need to protect the environment has assumed greater importance and we can succeed only if we work together. | Необходимость защиты окружающей среды приобретает все большую важность, и мы сможем добиться успеха лишь на основе приложения совместных усилий. |
| If we act with courage and determination, we can turn the hopes of billions across the world into reality. | Если мы проявим мужество и решимость, то сможем превратить надежды миллиардов людей на планете в реальность. |
| I hope, and firmly believe, that we can. | Я надеюсь и твердо верю в то, что сможем. |
| Only thus can we contribute to the building of a future better than the past. | Только таким образом мы сможем внести вклад в построение будущего, которое будет отличаться в лучшую сторону от прошлого. |
| In this way we can ensure the building of human capabilities and increase the dignity of personhood. | Тем самым мы сможем обеспечить развитие потенциала людей и уважение к достоинству личности. |
| We can overcome greed, desperation and despotism. | Мы сможем преодолеть алчность, отчаяние и деспотизм. |
| We can build social and economic justice and freedom from oppression and discrimination for all. | Мы сможем обеспечить социальную и экономическую справедливость и свободу от угнетения и дискриминации для всех. |
| But we must be bold and face the future convinced that together we can forge a more responsible and equitable globalization. | Однако мы должны смело и уверенно смотреть в будущее, веря, что сообща мы сможем обеспечить осуществление глобализации на подотчетной и справедливой основе. |
| Indeed, only through collective action and dialogue can we achieve the desired results. | Более того, лишь благодаря коллективным усилиям и диалогу мы сможем добиться желаемых результатов. |
| Only in this way, can we the people begin to emerge from this abyss and scale the heights. | Только таким образом мы, народы, сможем выйти из этой бездны и достичь горных вершин. |
| In that way we can contribute to setting relations between nations on a different course. | Именно так мы сможем содействовать развитию отношений между государствами в новом русле. |
| Only through such collaborative efforts can we move the United Nations in the direction that our leaders have agreed it must go. | Только совместными усилиями мы сможем обеспечить продвижение Организации Объединенных Наций в направлении, определенном для нее нашими лидерами. |
| If we have learned the lessons of the past, we can leave a very different legacy for our children. | Если мы извлечем уроки из прошлого, то сможем оставить нашим детям совершенно другое наследие. |
| Only thus can we ensure a better tomorrow for all. | Лишь таким образом мы сможем обеспечить лучшее будущее для всех. |
| Only thus can we realize the vision of peace and prosperity for all peoples in a global environment of freedom and democracy. | Только так мы сможем реализовать наше видение мирного проживания и процветания всех народов на планете в обстановке свободы и демократии. |