| Only with the unity, understanding and cooperation of all nations can we obtain results. | Только благодаря равенству, взаимопониманию и сотрудничеству между всеми странами мы сможем добиться результатов. |
| We can reach that goal if we translate today's political momentum into concrete action that goes beyond tomorrow's activities. | Мы сможем добиться этой цели, если воплотим сегодняшнюю политическую динамику в конкретные действия, которые выходят за рамки завтрашней деятельности. |
| Together, we can make progress in all these areas. | Вместе мы сможем добиться прогресса во всех этих областях. |
| We can achieve this through a multifaceted dialogue that promotes unity in diversity and replaces misunderstanding with mutual understanding and acceptance. | Мы сможем добиться этой цели с помощью многостороннего диалога, способствующего формированию единства в многообразии и ликвидации разногласий, на смену которым придут взаимопонимание и благожелательность. |
| Only then can we create a better world for posterity. | Только в этом случае мы сможем создать лучший и процветающий мир. |
| We can only deter such threats in future through the continued possession of nuclear weapons. | И сдерживать такие угрозы в будущем мы сможем лишь за счет неизменного обладания ядерным оружием. |
| If we can find the funding, we are ready to take action. | Если мы сможем найти необходимые финансовые средства, мы будем готовы приступить к действиям. |
| We will achieve the progress we all want only if we can increase aid. | Мы добьемся прогресса, к которому все мы стремимся, только в том случае, если сможем увеличить объем помощи. |
| Only by addressing those issues can we get our efforts to achieve the MDGs back on track. | Лишь при условии решения этих проблем мы сможем вернуть в нужное русло наши усилия по достижению ЦРДТ. |
| Then and only then will we be able to see accomplishments that we can all be proud of. | Тогда, и только тогда, нам удастся добиться тех свершений, которыми мы все сможем гордиться. |
| Individually and jointly, we can make a difference. | Действуя коллективно и на индивидуальной основе, мы сможем решить эту проблему. |
| Only thus can we honour the memory of the victims of such heinous acts and show solidarity with their loved ones. | Только таким образом мы сможем воздать должное памяти жертв таких ужасных актов и проявить солидарность с их близкими. |
| It is only with strong resolve that we can achieve a safer world for all of us. | Только на основе твердой решимости мы сможем обеспечить более безопасный мир для всех нас. |
| Only together can we, all of us, combat it successfully. | Лишь сообща, все вместе мы сможем успешно бороться с ним. |
| We can only live up to our mandate if, together, we continually strive to address contemporary issues and emerging trends. | Мы сможем выполнить наш мандат лишь в том случае, если мы вместе будем постоянно стремиться к рассмотрению актуальных вопросов и возникающих тенденций. |
| A powerful literacy campaign has been started so that the country can soon be declared free of illiteracy. | Начата широкая кампания по распространению грамотности, и вскоре мы сможем объявить о ликвидации неграмотности в стране. |
| United, we can create better opportunities for our children. | Вместе мы сможем открыть перед нашими детьми более широкие возможности. |
| If we can accomplish those goals, then this institution will emerge from this crisis stronger than it was before. | Если мы сможем достичь этих целей, то после выхода из настоящего кризиса эта организация станет еще сильнее, чем прежде. |
| The answer is yes, we can save ourselves from that crisis. | Я на это отвечаю утвердительно - мы сможем найти выход из этого кризиса. |
| We can thereby limit losses and alleviate the suffering of people. | Таким образом, мы сможем ограничить масштабы вреда и страданий людей. |
| However, we hope that when the opportunity arises, we can contribute to more of these events. | Надеемся, что когда появится такая возможность, мы сможем более широко участвовать в таких мероприятиях. |
| Only thus can we mitigate the risks to populations and ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and response operations. | Только таким образом мы сможем смягчить риск для населения и обеспечить эффективность подготовки к стихийным бедствиям, сокращение риска и проведение операций по реагированию. |
| Maybe we can make it a socialist biscuit factory, if Obama gives me permission. | Может быть, мы сможем превратить ее в социалистическую кондитерскую фабрику, если Обама мне позволит. |
| I hope that perhaps in the future, we can change the system. | Надеюсь, что, может быть, в будущем мы сможем изменить этот подход. |
| It is my belief that, with that broadening consensus, we can reactivate the peace process soon. | Я уверена, что при таком ширящемся консенсусе мы сможем в скором времени активизировать мирный процесс. |