| Together, we can effect real change. | Совместными усилиями мы сможем добиться реальных перемен. |
| Our goals can effectively be realized through strategic partnerships based on harmonization, ownership, alignment, results and mutual accountability. | Мы сможем добиться поставленных целей благодаря стратегическому партнерству, основанному на принципах согласованности, ответственности, корректировки, результативности и взаимной отчетности. |
| If we live up to those mutual commitments, we can make the new millennium worthy of its name. | Если мы выполним эти взаимные обязательства, то мы сможем сделать новое тысячелетие достойным своего названия. |
| If there is political will we can get down to work. | И при наличии политической воли мы сможем приступить к работе. |
| Only through partnerships with them, and by taking steps to tackle inequality, can we eradicate poverty in all its dimensions. | Только через партнерство с ними и принятие мер по ликвидации неравенства мы сможем искоренить нищету во всех ее аспектах». |
| On that basis, we can start working. | На такой основе мы сможем начать работу. |
| We hope that in this spirit, we can resume informal consultations with the administering Powers. | Мы надеемся, что, действуя в этом духе, мы сможем возобновить неофициальные консультации с управляющими державами. |
| I hope that we can collectively take forward work on this during the Committee's session. | Я надеюсь, что в ходе сессии Комитета мы сможем коллективными усилиями продвинуться в работе на этом направлении. |
| Everything we can achieve today will result in benefits for future generations. | Все, чего мы сможем достигнуть сегодня, будет на благо будущих поколений. |
| Increased financial resources will be necessary and we know that we can count on the assistance of the international community. | Потребуется больше финансовых ресурсов, и мы знаем, что сможем рассчитывать на помощь международного сообщества. |
| Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
| That process will define our mutual commitment and will provide a framework by which we can measure that implementation over the coming years. | Этот процесс позволит определить наши общие обязательства и обеспечит рамки, на основе которых мы сможем проводить оценку хода выполнения этих обязательств в предстоящие годы. |
| Only in that way can we stop the ever-greater destruction of the sources of life on our planet. | Только так мы сможем остановить прогрессирующее разрушение источников жизни на нашей планете. |
| Our task must now be to discuss how we can nonetheless make progress in those spheres of key importance to international security. | Теперь нужно обсудить, как же мы все-таки сможем достигнуть прогресса в этих областях, которые имеют особую важность для международной безопасности. |
| And it teaches us a vital lesson: if we persevere, we can find collective answers to our common problems. | И это служит нам жизненно важным уроком: если мы проявим упорство, мы сможем найти коллективные ответы на общие проблемы. |
| Indeed, it is only by implementing those commitments that we can measure their value, force and relevance. | По сути, только в ходе осуществления этих обязательств мы сможем определить их ценность, действенность и актуальность. |
| Only together can we succeed and build on what we have achieved in the World Programme of Action for Youth. | Только на основе совместных усилий мы сможем добиться успехов и закрепить результаты, достигнутые в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| We are aware that we can achieve the Goals only if all sectors of society are involved. | Мы сознаем, что сможем осуществить данные цели только при условии участия всех секторов общества. |
| It is only with greater awareness that we can address the crisis individually and collectively. | Лишь с помощью просветительской работы мы сможем преодолеть этот кризис как на уровне отдельных граждан, так и на уровне всего общества в целом. |
| Botswana is convinced that through collective measures we can overcome these challenges. | Ботсвана убеждена, что посредством коллективных мер мы сможем преодолеть эти вызовы. |
| Again, I hope that we can proceed to consider this request in the most expeditious manner possible. | Я вновь выражаю надежду на то, что мы сможем рассмотреть эту просьбу в самом срочном порядке. |
| We look forward to the time when we can all be beneficiaries of the disarmament dividend. | Мы надеемся, что наступит время, когда все мы сможем ощутить результаты разоружения. |
| When that is accomplished we can say that the Nobel laureates' efforts will have been appropriately rewarded. | Именно когда это случится, мы сможем сказать, что усилия нобелевских лауреатов будут должным образом вознаграждены. |
| But we have demonstrated that if we work together we can achieve tangible progress. | Вместе с тем мы показали, что, работая сообща, мы сможем добиться ощутимого прогресса. |
| And if we are creative, we can achieve results. | Если мы будем изобретательными, мы сможем добиться результатов. |