Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Кампания

Примеры в контексте "Campaign - Кампания"

Примеры: Campaign - Кампания
In particular, legal measures had been adopted to open up the civil service to indigenous nationalities and a public awareness and school enrolment campaign had been launched under the "Education for All" programme to achieve the Millennium Development Goals. В частности, принимаются меры законодательного характера, нацеленные на открытие представителям коренных народностей доступа к государственной службе, и начата кампания по информированию общественности и записи детей в школу в рамках программы "Образование для всех", направленной на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия.
I would like to emphasize, once again, that the continuing militarization campaign by the Greek Cypriot side, as well as the acts of provocation and hostility, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. Хотел бы вновь подчеркнуть, что милитаристская кампания, которую продолжает проводить кипрско-греческая сторона, а также провокационные и враждебные действия являются основными причинами напряженности на Кипре.
The campaign was instrumental in creating a favourable environment for new legislation to be adopted or initiated in Barbados, Bolivia, Brazil, Grenada, Mexico, Venezuela and the Virgin Islands (United Kingdom). Эта кампания содействовала созданию благоприятных условий для принятия или разработки законодательства в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Виргинских островах (Соединенное Королевство), Гренаде и Мексике.
Secondly, the campaign aims to reach out to diverse groups across society in order to break the silence on the issues of violence against women, particularly within the home. Во-вторых, эта кампания призвана вовлечь различные группы общества и положить конец практике замалчивания проблем насилия в отношении женщин, особенно в семье.
The campaign of mine attacks and ambushes carried out by armed groups in the lower Gali district against the CIS peacekeeping force and the Abkhaz militia has continued, though it has considerably diminished in recent weeks. По-прежнему против миротворческих сил СНГ и абхазской милиции вооруженными группами в нижней части Гальского района велась кампания - устраивались взрывы мин и засады, хотя эта деятельность за последние недели существенно уменьшилась.
An active campaign to return more people to their homes will only succeed well if a two-way return process develops and, whilst Republika Srpska must do more, the Federation must also improve in this requirement. Активная кампания по возвращению большего числа людей к своим очагам будет успешной только в том случае, если разовьется процесс двустороннего возвращения, и хотя Республике Сербской следует приложить значительные дополнительные усилия в этом плане, Федерация также должна добиться улучшений в этом отношении.
The campaign will continue in the next few years, and will include both a direct and an indirect approach to lowering fat consumption till the optimum of 35 per cent is reached. Эта кампания, которая будет продолжена в ближайшие годы, предусматривает меры прямого и косвенного воздействия на объем потребления жиров до достижения оптимального уровня, составляющего 35%.
The campaign subsequently spread to restaurants, and the public at large, with recipe collections, information open days, courses, etc. Впоследствии эта кампания проводилась в секторе общественного питания и среди населения путем распространения сборников рецептов, организации ознакомительных дней, курсов и т.п.
Between 80 and 83 per cent of children were vaccinated against measles, mumps and German measles during an inoculation campaign in 1987. В 1987 году была развернута кампания вакцинации против кори, свинки и краснухи, и 80-83% детей были сделаны прививки против этих болезней.
In pursuit of unilateral and nationalistic interests, they let biased data and a renewed campaign of accusations brought against a State and nation overhaul international standards. В этих документах преследуются односторонние националистические интересы, в них содержится однобокая информация и вновь вопреки международным нормам развязывается кампания обвинений против государства и нации.
At the same time, the Abkhaz side must do much more than it has done to protect the Mission elsewhere in Abkhazia and the recent harassment campaign launched against UNOMIG there will only exacerbate the situation on the ground. В то же время абхазская сторона должна сделать гораздо больше, чем раньше, для защиты персонала Миссии на всей территории Абхазии, а начатая недавно кампания запугивания в отношении МООННГ лишь обострит ситуацию на местах.
I also stressed the importance of ensuring that the electoral campaign for the 1999 presidential elections should not distract the parties and other social actors from the national agenda contained in the Peace Agreements. Я также подчеркнул, что избирательная кампания в связи с президентскими выборами в 1999 году не должна отвлекать стороны и другие общественные силы страны от осуществления национальной программы, сформулированной в Мирных соглашениях.
The key to this plan is an information and prevention campaign that capitalizes on the talents and creativity of young people and involves families, schools and civil society as a whole. Ключом к этому плану является информационная и профилактическая кампания, в которой используются таланты и творчество молодежи и которая охватывает семьи, школы и гражданское общество в целом.
(c) A national campaign for disarmament in prisons is also under way. с) кроме того, была предпринята общенациональная кампания по изъятию оружия, хранящегося на территории пенитенциарных учреждений.
Ensuring human rights was viewed not as a short-term campaign but as a matter of everyday practice and long-term, painstaking efforts to bring about substantial improvements in the lives of all 150 million Russians. Для России обеспечение прав человека - это не кампания, а повседневная практика, долговременная, кропотливая работа, направленная на существенное улучшение жизни каждого из 150 миллионов россиян.
In addition, the Abkhaz "parliamentary elections" were preceded by a campaign of violence that continued during the elections throughout the Gali security and restricted weapons zones. Кроме того, абхазским "парламентским выборам" предшествовала кампания насилия, которая продолжалась во время выборов на всей территории зон безопасности и ограничения вооружений в Гальском районе.
A literacy campaign had therefore been launched with the goal of reducing the illiteracy rate to 10 per cent by the year 2010, specifically among rural women. Вследствие этого была начата кампания по ликвидации неграмотности, цель которой - снизить уровень неграмотности к 2010 году до 10 процентов, в частности среди сельских женщин.
The Kim Young Sam group's frantic anti-Democratic People's Republic of Korea campaign over the accident is no more than a reckless act of those who have committed crimes against the nation. Развязанная против Корейской Народно-Демократической Республики группой Ким Ен Сама бешенная кампания вокруг вышеописанного инцидента - это не что иное, как безрассудная акция тех, кто совершает преступления против своего народа.
Their campaign over the fictitious "spy boat" and "spies" will only aggravate the situation and lead to war on the Korean peninsula. Их кампания вокруг вымышленной "шпионской лодки" и "шпионов" приведет лишь к обострению ситуации и к развязыванию войны на Корейском полуострове.
The campaign to use sports as a tool to prevent drug abuse has, to date, been supported by some 600 Olympic athletes and renowned sports personalities from 121 countries and territories. Кампания по пропаганде спорта как средство предупреждения злоупотребления наркотиками была поддержана на настоящий момент приблизительно 600 спортсменами-олимпийцами и ведущими атлетами из 121 страны и территории.
The theme for the World AIDS Day campaign for 1997 is "Children Living in a World of AIDS", an issue of significant importance to UNICEF and a priority programming area. Кампания за проведение Всемирного дня борьбы со СПИДом в 1997 году проходила под девизом "Дети в условиях распространения СПИДа в современном мире", вопрос, представляющий исключительно важное значение для ЮНИСЕФ и являющийся приоритетной областью составления программ.
The Haitian National Police remains an extremely fragile institution, weakened by internal shortcomings (administrative, disciplinary and operational) and external pressures (ebbing public support and an aggressive Fanmi Lavalas campaign against its leadership). Гаитянская национальная полиция остается весьма неустойчивым учреждением, ослабленным внутренними проблемами (административного, дисциплинарного и оперативного характера) и внешним давлением (ослабившаяся поддержка со стороны общества и агрессивная кампания "Лафанми Лавальяс" в отношении ее руководства).
This campaign of terror and violence, as reported by several witnesses, including UNAMET staff, appears to have been well planned and executed in reprisal for the vote in favour of independence for East Timor. Эта кампания террора и насилия, о чем сообщали некоторые свидетели, включая сотрудников МООНВТ, была, по-видимому, хорошо спланирована и осуществлена в качестве наказания населения за то, что оно проголосовало за независимость Восточного Тимора.
One example is the "Blue flag" campaign, conducted by the Foundation for Environmental Education in Europe, which contributed to the improvement in the quality of European beaches and marinas. Одним из примеров является проводимая Фондом экологического образования в Европе кампания "Голубой флаг", которая способствует повышению качества европейских пляжей и причалов.
(c) With respect to further public information action, a global information campaign for the World Conference would be pursued after the current session of the Commission; с) что касается дальнейшей деятельности в области общественной информации, то глобальная информационная кампания по Всемирной конференции будет проводиться после нынешней сессии Комиссии;