Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Кампания

Примеры в контексте "Campaign - Кампания"

Примеры: Campaign - Кампания
Following the public declaration by the UTO of the disarmament and disbandment of the UTO, a nation-wide disarmament campaign was conducted from 5 to 25 August with the participation of members of the CNR and other high-ranking personalities. После публичного заявления ОТО о своем разоружении и роспуске 5-25 августа была проведена общенациональная кампания по разоружению, в которой приняли участие члены КНП и другие высокопоставленные лица.
As a result, the population at large has become increasingly involved in the political life of the country; political dialogue has regained prominence and, as was evident during the electoral campaign, is increasingly characterized by tolerance and respect for opposing views. Благодаря этому население в целом стало активнее участвовать в политической жизни страны; политический диалог возобновился с прежней интенсивностью, и, как показала избирательная кампания, его все чаще отличают терпимость и уважение противоположных мнений.
A vigorous vaccination campaign was launched on 1 October 1999, using the newly-arrived 475,000 vaccine doses which were considered adequate to vaccinate the entire cattle population in the northern governorates and a large portion of goats and sheep in areas close to the region. В октябре 1999 года началась активная кампания по вакцинации с использованием только что прибывших 475000 доз вакцины, которые были признаны достаточными для вакцинации всего поголовья крупного рогатого скота в северных мухафазах и значительной части коз и овец в соседних с регионом районах.
Her Government had conducted a forum entitled "Men Speak Out Against Violence Against Women", and had launched a campaign led by Government officials and representatives of civil society. Правительством был организован форум «Мужчины говорят нет насилию в отношении женщин» и соответствующая кампания, в которой приняли участие должностные лица правительства и представители гражданского общества.
In highlighting the absence of adequate services to protect the victims of violence and the role of Governments in providing the necessary resources to make this possible, the campaign has served to elicit new commitments. Что касается отсутствия адекватных служб для защиты жертв насилия и роли правительств в предоставлении необходимых ресурсов для их организации, то кампания содействовала принятию новых обязательств.
The African campaign was launched on Pan African Women's Day, 31 July 1998, in 30 countries and New York, simultaneously, under the slogan "Life free from violence against women: a key to sustainable human development". Африканская кампания была начата одновременно в 30 странах и в Нью-Йорке 31 июля 1998 года, когда отмечался День женщин Африки, и проходила под лозунгом "Жизнь, свободная от насилия в отношении женщин: ключевой элемент обеспечения устойчивого развития человека".
Furthermore, in the French-speaking community an extensive prevention campaign called "Article 34", has targeted a third audience, in addition to the general public and children: the professionals who work with children. Кроме того, среди франкоязычного населения проводится широкомасштабная превентивная кампания под названием "Статья 34", которая адресована еще одной группе лиц, помимо населения в целом и детей, а именно профессионалам, работающим с детьми.
An extensive media campaign, developed with the Office of Legal Affairs, including multi-media products, a media kit and poster, preceded the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court. Перед Дипломатической конференцией полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда была проведена организованная совместно с Управлением по правовым вопросам широкая кампания в средствах массовой информации, включая распространение продукции мультимедиа, подборка материалов для средств массовой информации и тематического плаката.
The campaign against the spread of drugs should not be limited to control of drug-related crimes and to measures taken by the competent bodies, but should focus on the treatment of the actual and varied causes at the root of these crimes. Кампания против распространения наркотиков не должна ограничиваться мерами по пресечению связанной с наркотиками преступности и мерами, предпринимаемыми компетентными органами, - она должна быть сосредоточена на рассмотрении истинных и разнообразных причин, лежащих в основе этих преступлений.
In the area of protection and prevention, which is one of the most important aspects of civilized societies, a public awareness campaign has been launched across all sectors of society. В сфере защиты и профилактики, которая является одним из наиболее важных аспектов цивилизованного общества, среди всех слоев общества развернута кампания по просвещению населения.
The representative of the United States, speaking at the 34th meeting, should have known that thousands of children had been deprived of the right to life simply because the vaccination campaign against measles and polio had not materialized. Выступая на 34-м заседании, представитель Соединенных Штатов Америки должен был знать, что тысячи детей лишены права на жизнь по той простой причине, что не была реализована кампания вакцинации против кори и полиомиелита.
The campaign will be aimed at achieving a better public understanding of the many facets of United Nations peacekeeping, while honouring those who have served the United Nations operations. Кампания будет направлена на то, чтобы улучшить понимание общественностью многих аспектов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в то же время воздать должное тем, кто несет службу в рамках проведения операций Организации Объединенных Наций.
An introduction of a new classification system is normally preceded by an information campaign (seminars, briefings, etc.) aimed at familiarising producers and users of statistics with the new system. Внедрению новой классификационной системы обычно предшествует информационная кампания (семинары, брифинги и т.д.), целью которой является ознакомление статистиков и пользователей статистических данных с новой системой.
International Day of Disabled Persons; regional campaign to promote the Asia and Pacific Decade of Disabled Persons; and presentation ceremony for the ESCAP human resources development award; Международный день инвалидов; региональная кампания по содействию в проведении Азиатско-тихоокеанского десятилетия инвалидов; и церемония вручения премий ЭСКАТО в области развития людских ресурсов;
During the Special Rapporteur's visit to Herat at the end of July 1997, a campaign of shaving the heads of men stopped at random in the street was under way in that city. Во время визита Специального докладчика в Герат в конце июля 1997 года в городе проходила кампания, в ходе которой мужчин произвольно останавливали на улицах и обривали им головы.
(a) The electoral campaign, which the delegations in part observed, and the presidential election were held within the time-frame established by law and took place without incident; а) избирательная кампания, осуществлявшаяся частично под наблюдением делегаций, а также президентские выборы состоялись в установленные сроки и проходили в обстановке спокойствия;
In that context, and as I told the Government in my meetings in Harare, the massive urban eviction campaign of hundreds of thousands of people was the worst possible action at the worst possible time. В этой связи, как я говорил на своих встречах с правительством в Хараре, массовая кампания выселения сотен тысяч людей из городов явилась самым неуместным шагом в самое неподходящее время.
The campaign has already resulted in Haiti in an invitation to the United Nations Inter-Agency Committee for Women and Development to join the ministry in revisiting existing laws on women's rights. Кампания уже привела к тому, что в Гаити соответствующее министерство пригласило Межучрежденческий комитет Организации Объединенных Наций по вопросам женщин и развития оказать ему помощь в проведении обзора существующих законов, касающихся прав женщин.
The global millennium campaign will target intergovernmental and international bodies and forums at the global and regional levels, national Governments and legislatures, civil society organizations, the private sector and the media. Глобальная кампания тысячелетия будет осуществляться в интересах межправительственных и международных органов и всемирных и региональных форумов, национальных правительств и законодательных органов, организаций гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации.
I would like to address three areas: the technical preparation, the ongoing electoral campaign - including, of course, political violence - and the non-participation of the Serbs in the electoral process. Я хотел бы остановиться на трех моментах: техническая подготовка, текущая избирательная кампания, - в том числе, конечно же, и политическое насилие - и отказ сербов от участия в избирательном процессе.
We also reaffirm our belief that the campaign against terrorism should be grounded in the principles of the rule of law and respect for human rights, as stipulated in the Universal Declaration of Human Rights. Мы также вновь подтверждаем свою уверенность в том, что кампания против терроризма должна основываться на принципах верховенства права и уважения прав человека, как это закреплено во Всеобщей декларации прав человека.
Tuberculosis: the last campaign was carried out in scholastic year 1997/1998 for age group 12-14 years in Church, Independent and State schools. от туберкулеза: последняя кампания по иммунизации была проведена в 1997/1998 учебном году среди детей в возрасте 12-14 лет в церковных, независимых и государственных школах.
Educational work was being done to reduce the incidence of domestic violence; indeed, the "Sixteen Days Without Violence" campaign launched by women's non-governmental organizations, and funded in part by the Government, was part of the efforts to that end. Проводится просветительская работа, направленная на то, чтобы уменьшить масштабы насилия в семье; по сути дела, кампания "Шестнадцать дней без насилия", организованная женскими неправительственными организациями и частично финансируемая правительством, является частью таких усилий.
That campaign has also blocked the passage of State legislation required to complete the EU's road map for the elimination of visas for Bosnia and Herzegovina citizens travelling to EU States. Эта кампания помешала также принятию государственного законодательства, необходимого для завершения работы над «дорожной картой» ЕС в целях отмены виз для граждан Боснии и Герцеговины, выезжающих в государства ЕС.
The campaign is still resounding today and signifies an important step on the way to informing the wider public about the problem of violence against women and its extent and forms of appearance. Кампания проводится и по сей день, знаменуя собой важный шаг в информировании широкой общественности по проблеме насилия в отношении женщин, ее масштабах и формах проявления.