| The United Nations campaign to eradicate poverty motivated the organization to take action in support of the Millennium Development Goals and to work for the advancement of women, financing for development, social development and sustainable development. | Кампания Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты заставила организацию предпринять действия, направленные на оказание поддержки Целей развития тысячелетия, и усилия, направленные на улучшение положения женщин, обеспечение финансирования в целях развития, социальное развитие и достижение устойчивого развития. |
| As part of the above-mentioned efforts to integrate thematic funds, the midwifery programme became integrated into the maternal health thematic fund as of April 2009, followed by the Campaign to End Fistula, as of September 2009. | В рамках осуществления вышеупомянутых усилий, нацеленных на интеграция тематических фондов, в апреле 2009 года было обеспечено включение программы акушерской помощи в тематический фонд обеспечения материнского здоровья, после чего в сентябре 2009 года была проведена Кампания за ликвидацию проблемы фистулы. |
| A national sensitization campaign was carried out from 16 February to 1 March. | С 16 февраля по 1 марта была проведена национальная кампания по вопросам углубления понимания соответствующей проблематики. |
| At the same time, in Lithuania a public campaign advocating a refusal to sign the agreement was intensified; participating in the campaign were not only representatives of the opposition but also members of the official Lithuanian delegation to the talks with Russia. | В Литве одновременно усилилась публичная кампания, направленная на отказ от подписания соглашения, в которой участвуют не только представители оппозиции, но и члены литовской госделегации на переговорах с Россией. |
| Those included the Guinea worm vaccination campaign made possible by the four-month cease-fire negotiated by former President Carter in March 1995. | К их числу относится кампания иммунизации против дракункулеза, проведение которой стало возможно благодаря соглашению о прекращении огня на четырехмесячный срок, достигнутому при посредничестве бывшего президента Картера в марте 1995 года. |
| We'll have the latest on Oliver Queen's mayoral campaign coming up. | Мы ознакомим вас с последними новостями предвыборной компании Оливера Квина. |
| As part of the marketing campaign, the band allowed fans to upload pictures of themselves that would appear on a version of the theatrical poster. | В рамках маркетинговой компании группа позволила фанатам выкладывать свои фотографии, которые появятся на рекламном постере фильма. |
| In 2007, the song was heavily edited and used as a new soundtrack for the California Screamin' ride at Disney California Adventure, as part of their "Rockin' Both Parks" campaign. | В 2007 году отредактированная версия песни была использована в качестве нового саундтрека к аттракциону California Screamin' в калифорнийском Диснейленде, как часть компании «Rockin' Both Parks». |
| If she was such a star, why would you let her go off to work on the Jameson campaign? | Если она была такой уж звездой, почему вы разрешили ей работать в компании Джеймсона? |
| In 2001, President Fradique de Menezes accepted $100,000 from Environmental Remediation, an American oil company involved in offshore exploration, but stated that the money was a legitimate campaign contribution. | В 2001 году президент Сан-Томе и Принсипи Фрадике де Менезеш получил 100000 долларов США от американской нефтяной компании Environmental Remediation, занимающейся разведкой нефти на шельфе, но заявил, что эти деньги были получены им законным путём. |
| This is quite encouraging and attests to the steady campaign being waged by the government against the epidemic. | Результаты были вполне обнадеживающими и свидетельствуют о проведении правительства твердого курса борьбы с этой эпидемией. |
| A mass measles campaign was held in 1997 to limit the spread of a measles epidemic. | В 1997 году для прекращения эпидемии кори была начата массовая кампания борьбы с корью. |
| In March 2005, the Copenhagen police had run a two-week campaign, in conjunction with several NGOs, to combat discrimination in accessing public places such as discotheques. | В марте 2005 года полиция Копенгагена вместе с рядом НПО провела двухнедельную кампанию борьбы с дискриминацией в предоставлении доступа в такие общественные места, как дискотеки. |
| As has already been said, the Confederation's role in the campaign to combat racism in the education system is fairly limited because of Switzerland's federal structure. | Как уже отмечалось, компетенция Конфедерации в области борьбы с расизмом в системе образования является весьма ограниченной, что обусловлено федеральной структурой страны. |
| Goal 7: Ensure environmental sustainability 1. Nord-Sud XXI, together with its partners, launched the campaign Zero Deforestation, in order to restore and preserve a territory in Equatorial Amazonia that is the ancestral heritage of the Shiwiar Indians. | Цель 7: Обеспечение устойчивого природопользования: 1 - Наша организация вместе с партнерами организовала кампанию борьбы с обезлесением, призванную добиться восстановления и сохранения среды обитания индейскому племена шивиар, живущему в бассейне реки Амазонки на территории Эквадора. |
| During the autumn of 1391 the Teutonic Knights organized another campaign against Vilnius. | Осенью 1391 года крестоносцы организовали новый поход на Вильну. |
| In 1604 a Buturlin's campaign into Dagestan took place. | В 1604 году состоялся поход Бутурлина в Дагестан. |
| In 1722, travelling along the River Oka to the Persian campaign, Peter I visited for the second time in Kasimov. | В 1722 году, направляясь по Оке в Персидский поход, Пётр Первый во второй раз побывал в Касимове. |
| To convince all of the "correctness", traditional historians speak, that like Romans at all has not frightened demonstrative campaign Hannibal to Rome «Hannibal at a gate!». | Чтобы убедить всех в своей «правоте», традиционные историки говорят, что-де римлян совсем не напугал демонстративный поход Ганнибала на Рим («Ганнибал у ворот!»). |
| April 1, 2003 - "March to Parliament" campaign. | 1 апреля 2003 года - акция «Поход в Парламент». |
| This campaign aims to highlight the issues of refugees from a non-governmental perspective. | Эта акция призвана обратить внимание на проблемы беженцев с неправительственной точки зрения. |
| Given the severity and urgency of the problem in 2008, the country mounted a large-scale campaign to combat child labour. | Учитывая остроту и актуальность проблемы в 2008 году, в стране проведена широкомасштабная акция по борьбе с детским трудом. |
| The campaign covered cities that began upgrading municipal fleet of vehicles and moving from small class buses to modern large and ultra-large transport models. | Акция охватила города, которые начали обновление муниципальных автопарков и переход с автобусов малого класса на современные модели транспорта большого и сверхбольшого класса. |
| However, it was evident that a BAKIN-led destabilization campaign, known as Operasi Komodo (Operation Komodo), was already under way. | Однако было известно, что уже тогда под руководством БАКИН готовилась подрывная акция, известная под названием Операция Комодо. |
| 08 January 2008: The State Road Police in partnership with the UNDP project "Prevention and Treatment of HIV/AIDS in the Republic of Belarus" are performing a joint action in Belarus under the global campaign "Stop AIDS. Keep the Promise". | 16 октября 2008: Вчера в рамках проекта ПРООН «Поддержка Государственной программы «Туберкулез» в Республике Беларусь» состоялась организованная совместно с Белорусским обществом Красного Креста акция «Помощь», проходившая на базе 2-го противотуберкулезного диспансера города Минска. |
| The man I work for has just started a re-election campaign. | Человек, на которого я работаю, начал компанию по перевыборам. |
| Have you seen the launch campaign? | Вы видели рекламную компанию? |
| I've written them a heartfelt plea for them to end their campaign against us. | Я написал сердечное возвание для них, чтобы они прекратили компанию против нас. |
| Meanwhile, as a governor of Prague, he dismissed the city's council, summoned a new one and succeed in ending the internal discords between Jan Žižka and the Utraquists, enabling a successful Hussite military campaign to Moravia against Emperor Sigismund. | Как правитель Праги Сигизмунд Корибутович распустил старый городской совет, созвал новый, что сняло противоречия между чашниками и Яном Жижкой и позволило провести успешную военную компанию против императора Сигизмунда в Моравии. |
| The Committee recommends that a comprehensive public information campaign be developed and implemented urgently to combat the abuse of children in the family and within society, as well as the use of corporal punishment in schools. | Комитет рекомендует организовать и в срочном порядке провести широкую общественно-просветительскую компанию по борьбе со случаями злоупотребления в отношении детей в семье и в обществе, а также со случаями применения телесных наказаний в школах. |
| There has been a long campaign by activists to promote the use of the Irish language, which has in the past been met with hostility or indifference by the State. | Активисты вели длительную борьбу с целью поощрения использования ирландского языка, к которому государство в прошлом относилось с враждебностью или безразличием. |
| In the "Stand Up and Speak Out against Poverty" initiative, United Nations information centres worked with the Millennium Campaign Office and civil society to promote awareness of the Millennium Development Goals. | В рамках инициативы «Внеси свою лепту в борьбу с нищетой» информационные центры Организации Объединенных Наций во взаимодействии с Управлением по Кампании тысячелетия и гражданским обществом обеспечивали распространение информации о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The campaign pitted the ruling Alianza Republicana Nacionalista against the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional. | В ходе этой кампании правящий Националистический республиканский союз вел борьбу с Фронтом национального освобождения им. Фарабундо Марти. |
| The Brady Campaign wants you to lead the fight to pass the Bill. | "ампани€ Ѕрэди" хочет, чтобы вы возглавили борьбу за прин€тие законопроекта. |
| The organization participates each year in the Millennium Campaign's "Stand up against poverty" event, and is a member of the United Nations Children's Fund (UNICEF) Working Group on Girls/NGO Committee. | Члены этой организации ежегодно принимают участие в мероприятии «Встань на борьбу с бедностью!» в рамках кампании «Тысячелетие», а также участвуют в деятельности Рабочей группы по проблемам девочек/Комитете неправительственных организаций по работе Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| I can see the campaign commercial. | Я уже вижу предвыборный ролик. |
| Report: Obama campaign considered dumping Biden for Hillary Clinton | Сообщение: предвыборный штаб Обамы рассматривал исключение Байдена в пользу Хиллари Клинтон |
| Nat, how am I supposed to put up a campaign poster in here if I'm not having any this time around? | Ќэт, как € должен здесь повесить предвыборный плакат если у мен€ его еще нет? |
| Your friend, Senator Brucker, has a campaign office in West L.A. | У твоего друга, сенатора Бракер, есть предвыборный штаб в Восточном ЛА. |
| That source was traced back to your campaign. | Источник привел в ваш предвыборный штаб. |
| The missing girl from the High School... they found her body, Darren, in one of our campaign cars. | Пропавшая школьница... её тело нашли в одной из машин нашего штаба, Даррен. |
| So, now we'll be going to Martinelli campaign headquarters, where the former mayor is now addressing supporters. | Из избирательного штаба Анжело Мартинелли, где бывший мэр сейчас обращается к своим избирателям. |
| Now, I know I'm not supposed to talk about my campaign in the office, but last night I've made a decision about who should be my campaign manager. | Я знаю, что не могу говорить о своей кампании на работе, но вчера я решила, кто должен быть главой моего штаба. |
| General Klaus Naumann, Chief of Defence, 1991-1996; Chairman of the Military Committee of the North Atlantic Treaty Organization, 1996-1999, with oversight responsibility for NATO Implementation Force/Stabilization Force operations in Bosnia and Herzegovina and the NATO Kosovo air campaign. | Генерал Клаус Науманн, начальник штаба обороны, 1991-1996 годы; председатель Военного комитета Организации Североатлантического договора, 1996-1999 годы, отвечавший за надзор за операциями Сил по выполнению Соглашения/Сил по стабилизации в Боснии и Герцеговине и за военно-воздушной кампанией НАТО в Косово. |
| In 1998 during parliamentary electoral campaign Baloha was the campaign chief of the Social Democratic Party of Ukraine (united) in Zakarpattia region: the Social Democratic Party (united) received the fifth part of its votes in Zakarpattia. | В 1998 году во время парламентской избирательной кампании Балога был руководителем избирательного штаба Социал-демократической партии Украины (объединенной) в Закарпатской области - пятую часть всех голосов СДПУ(о) получила в Закарпатье. |
| The Higher Electoral Tribunal had launched a campaign entitled "Accessible Elections" which was designed to guarantee the participation of persons with disabilities in the elections. | Высший избирательный суд начал кампанию под названием "Доступные выборы", которая направлена на обеспечение участия инвалидов в выборах. |
| The party lead the anti-confederation campaign and at the first provincial elections, 13 out of 65 anti-confederation candidates were elected, obtaining 45% of the recorded votes. | Партия проводила антиконфедеративную кампанию, и на первых квебекских провинциальных выборах антиконфедеративные кандидаты заняли 13 из 65 кресел, получив 45 % зарегистрированных голосов. |
| Community leaders and volunteers from among former combatants, with the facilitation of UNOMB, are carrying out an election public-awareness campaign with the rank-and-file members of the Mekamui Defence Force in the "no-go zone". | Общинные лидеры и добровольцы из числа бывших комбатантов при содействии МООННБ проводят кампанию по информированию о выборах среди рядовых членов Сил обороны Мекамуи в «запретной зоне». |
| In January 2001, a workshop in preparation for the electoral campaign was held for women who contested the local council elections in March 2001. | В январе 2001 года для женщин, выдвинувших свои кандидатуры на выборах в местные советы в марте 2001 года, был организован практикум по вопросам подготовки избирательной кампании. |
| In the 1997 UK general election, Democratic Left helped Bruce Kent set up GROT (Get Rid Of Them) a tactical voter campaign whose sole aim was to help prevent the Conservative Party from gaining a 5th term in office. | Великобритания - на всеобщих выборах 1997 года партия Левых демократов помогла Брюсу Кенту запустить программу тактического голосования под названием «Избавьтесь от них», единственной целью которой было предотвратить получение пятого по счету президентского срока кандидата от партии Консерваторов. |
| The quantity of the final campaign production, for all countries excluding China, would be between 1,000-2,000 tonnes. | Объем окончательного этапа планово-периодического производства для всех стран, за исключением Китая, составит 1000-2000 тонн. |
| This would allow an accurate global picture to be developed from 2009, and a recommendation by TEAP on the preferred date for a final campaign to be made. | Это позволит, начиная с 2009 года, составить точную общемировую картину, а ГТОЭО дать рекомендацию о предпочтительных сроках проведения окончательного этапа планово-периодического производства. |
| In the next year, the remaining volumes to complete phase-out in each Party would be considered and, if appropriate, approved to allow a final campaign production to occur in 2011. | В следующем году будут рассмотрены остальные объемы, необходимые для завершения поэтапной ликвидации производства в каждой Стороне, и, если уместно, будут утверждены, чтобы дать возможность перейти к окончательному этапу планово-периодического производства в 2011 году. |
| To request the Technology and Economic Assessment Panel to consider and report to the next Meeting of the Parties on issues related to the campaign production of chlorofluorocarbons for chlorofluorocarbon metered-dose inhalers. | просить Группу по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть вопросы, касающиеся планово-периодического производства хлорфторуглеродов для использования в дозированных ингаляторах на основе хлорфторуглеродов, и представить соответствующий доклад следующему Совещанию Сторон. |
| The Parties agreed that the contact group set up to consider essential-use nominations and campaign production of CFCs (as discussed in sections A and B above) would also consider the amendments to the handbook. | Стороны решили, что контактная группа, созданная для рассмотрения заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения и планово-периодического производства ХФУ (как указано в разделах А и В выше), рассмотрит также поправки к руководству. |
| But I came up with this, Come Together, which would've been no good to him - you couldn't have a campaign song like that, right? | Зато получилась песня «Сомё Together», которая ему бы не подошла - нельзя проводить кампанию с такой песней, правильно? |
| Viet Nam continues to launch the campaign "Women to actively learn, work creatively and build happy families". | Вьетнам продолжает проводить кампанию "Каждая женщина активно учится, творчески работает и строит счастливую семью". |
| Meanwhile, the mission continued its public awareness campaign on applicable standards of conduct. | Миссия тем временем продолжала проводить кампанию по широкому информированию о применимых нормах поведения. |
| That Ministry is mandated with, inter alia, organizing, coordinating and following up on all activities to combat HIV/AIDS; mobilizing resources; and organizing a campaign to intensify the national response. | Этому министерству поручено, в частности, организовывать, координировать и отлеживать все виды деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, мобилизовывать ресурсы и проводить кампанию в целях активизации национальной деятельности. |
| In order to cope with the problems caused by that legislative reform, the Government had conducted a mass naturalization campaign, which had reached more than 10,000 children born in Ireland to foreign parents; the Supreme Court had described that policy as generous. | Для решения конкретных проблем, возникших вследствие этой законодательной реформы, правительство начало проводить кампанию массовой натурализации, которая затронула более 10000 детей, родившихся в Ирландии от родителей иностранцев, - политика, которая была квалифицирована Верховным судом в качестве проявления щедрости. |
| All the campaign teams addressed women's issues as part of their platforms; three of the teams included female vice-presidential candidates on the ticket. | В рамках платформ всех участников избирательных кампаний затрагивались проблемы женщин, а в трех случаях женщины были включены в партийные списки как кандидаты на пост вице-президента. |
| 5 e We undertake to strengthen our electoral systems by ensuring independence of electoral bodies, monitoring electoral campaigns and processes by independent experts, and transparency of campaign contributions. 5 f | Мы обязуемся укреплять наши избирательные системы путем обеспечения независимости избирательных органов, осуществление контроля за избирательными кампаниями и процессами с помощью независимых экспертов и обеспечения транспарентности финансирования избирательных кампаний. |
| The people of Sierra Leone expect the political parties to conduct their electoral campaign activities in a responsible and mature manner, so as to preserve the prevailing stability. | Народ Сьерра-Леоне надеется, что в ходе проведения своих избирательных кампаний политические партии проявят ответственность и зрелость в целях сохранения стабильности. |
| Candidates and members of the candidature commissions are also free to campaign for elections, inter alia, to broadcasting time, publishing and advertising, to the right to meet and demonstrate. | Кандидаты и члены комиссий по кандидатурам также пользуются правом на свободную организацию избирательных кампаний, в частности, на эфирное время, издательскую и рекламную деятельность, и правом на проведение собраний и манифестаций. |
| The framework for the elections has therefore been established; what still remains to be done is to draw up the electoral calendar (launching of the electoral census on 19 January 2010), continue the civic education campaign and draw up logistics plans for all the elections. | Таким образом, рамки выборов уже установлены; на настоящий момент остается составить график выборов (регистрация избирателей начнется 19 января 2010 года), продолжить кампанию по просвещению населения по вопросам гражданских прав и разработать всеобъемлющий план материально-технического обеспечения для различных избирательных кампаний. |
| Lobby and campaign for governments to implement international human rights law at national levels | призывать и агитировать правительства применять нормы международного законодательства в области прав человека на национальном уровне |
| A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. | Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие. |
| Cameron might actually get other European leaders to agree to his demands for reform, without which he has said he would not campaign to keep his country in the EU. | Кэмерон, пожалуй, даже может вынудить остальных европейских лидеров уступить его требованиям реформ, без которых, по его словам, он не будет агитировать за сохранение членства страны в ЕС. |
| I'll come campaign for you. | Я буду агитировать за вас. |
| Although the amount of active campaigning that took place across the IEBL was very limited, those parties which did campaign across the Line for a multi-ethnic, open and democratic society deserve our admiration. | Объем активной агитационной работы, которая осуществлялась с пересечением ЛРМО, был очень незначительным, поэтому нашего особого восхищения заслуживают те партии, которые все же пересекали ЛРМО, для того чтобы агитировать за многоэтническое, открытое и демократическое общество. |
| This is the result of years of intense research, design and post-playtest development from the collegial "AGCEEP" (Alternative Grand Campaign - Event Exchange Program) modification team from the Europa Universalis II fora. | Это результат многих лет интенсивного исследования, проектирования и пост-разработки коллегиальной модификационной команды «AGCEEP» (Alternative Grand Campaign - Event Exchange Program) с форума «Europa Universalis II». |
| Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs, NGOs, mothers' unions, student unions. A lot of people are getting together, and working under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign. | Артисты, политики, поп-звезды, священники, генеральные директора, неправительственные организации, союзы матерей, союзы студентов - множество людей объединяются и работают в рамках программы, о которой я сказал вам чуть раньше, ONE Campaign. |
| In emigration, Fainberg has initiated the formation of "Campaign Against Psychiatric Abuses" (CAPA) to fight punitive psychiatry in the USSR. | В эмиграции Файнберг стал инициатором создания «САРА» - Campaign Against Psychiatric Abuses for Political Purposes для борьбы с карательной психиатрией в СССР. |
| The Bristoe Campaign was a series of minor battles fought in Virginia during October and November 1863, in the American Civil War. | Кампания Бристоу (Bristoe Campaign) представляла собой серию небольших сражений на территории Вирджинии в октябре и ноябре 1863 года во время американской гражданской войны. |
| Spider-Man features in three original Marvel novels published in the 1970s by Pocket Books - Mayhem in Manhattan by Len Wein and Marv Wolfman, and Crime Campaign and Murder Moon, both by Paul Kupperberg. | Человек-паук появился в трёх оригинальных новеллизациях Marvel Comics, опубликованных в 1970 году издательством Pocket Books (англ.)русск. - Mayhem in Manhattan авторов Лена Уэйна и Марва Вольфмана, Crime Campaign и Hulk & Spider-man: Murder Moon под авторством Пола Купперберга. |