| A campaign would just turn everything all upside down around here. | Просто кампания перевернет Всё вокруг вверх дном. |
| The public information campaign for the Second World Assembly on Ageing could and should be funded from existing resources. | Кампания в области общественной информации для второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения может и должна финансироваться за счет существующих ресурсов. |
| The film includes a social action campaign to address change in policy, education and call for socially responsible business. | В фильме представлена социальная кампания по изменению общественной политики и образования и призванию бизнеса к социальной ответственности. |
| 1999 The campaign "Refresh" captures Finlandia vodka as "purely refreshing". | Кампания «Refresh» называет водку «Finlandia» «чисто освежающей». |
| This isn't a real campaign. | Это не настоящая кампания. |
| The basis of the campaign was a short film by photographer Ellen von Unwerth. | Основой компании был короткий фильм, снятый фотографом Эллен фон Унверт. |
| As an animal rights activist, Alissa received a Libby award from PETA for her work in an international campaign advocating against the hunting of Canadian seals. | Также Алисса, как активист РЕТА, получила награду Libby за свою работу в международной компании, выступающей против охоты на канадских тюленей. |
| The girl on Vargas' campaign... | Девушка из компании Варгаса... |
| In December 2004, French entrepreneurs and producers Benjamin Pommeraud and Guillaume Colboc, launched a public Internet donation campaign to fund their short science fiction film, Demain la Veille (Waiting for Yesterday). | А через два года, в августе 2004-го, французский предприниматель и продюсер Бенджамен Поммеро и Гийом Колбок из компании Guillaume Colboc начали кампанию по сбору пожертвований через Интернет, чтобы доснять свой фильм Demain la Veille («Ожидание вчера»). |
| I MEAN, WHY THE HELL WOULD YOU DRAG THE FACE OFY CAMPAIGN OUT OF MY LAUNCH PARTY AND BRING HER DOWN HERE AS IF SHE WERE SOME SORT OF CRIMINAL? | Так, какого черта ты уводишь лицо моей компании с моей вечеринки и тащишь её сюда как какого-то преступника? |
| For International Drugs Day 2013, a new campaign was launched on the subject of new psychoactive substances. | В связи с Международным днем борьбы с наркотиками была развернута кампания, посвященная новым психоактивным веществам. |
| Intensifying our campaign against this scourge through cooperation and the implementation of rules on the suppression of terrorist acts is imperative, to say the least. | Необходима по меньшей мере активизация нашей борьбы против этого зла посредством укрепления сотрудничества и принятия законов о борьбе с терроризмом. |
| The campaign, 20 Years - Working for Your Rights, looked back at progress made over the past 20 years, and forward at the challenges remaining. | В рамках этой кампании, проводившейся под девизом «20 лет борьбы за ваши права», рассматривались как успехи, достигнутые за истекшие два десятилетия, так и сохраняющиеся сложности. |
| The organization's global campaign "Fight poverty - build peace", which focuses on the Goals, was officially adopted by the World Council of Churches. | Глобальная кампания борьбы с бедностью и построению мира, в рамках которой в качестве приоритетов были выделены упомянутые цели, была официально одобрена Всемирным советом церквей. |
| The said project included the following actions: (a) Awareness raising campaign: "To make equality reality", (b) Training seminar for judges, (c) Combating discrimination on the grounds of disability in the field of work and employment. | Данный проект включал в себя следующие мероприятия: а) проведение кампании по повышению осведомленности: "Сделаем равенство реальностью"; Ь) организацию учебного семинара для судей; с) проведение борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности в сфере труда и занятости. |
| It is possible that Parysatis remained at Susa with the women of Darius's family while Alexander led a campaign in India. | Возможно, Парисатида осталась в Сузах с женщинами семьи Дария, а Александр возглавил поход в Индии. |
| His campaign was accompanied by unprecedented cruelty and vandalism. | Его поход сопровождался невиданной жестокостью и вандализмом. |
| In 756, Byzantine Emperor Constantine V organized a campaign against Bulgaria. | В 759 году император Константин V совершает поход против славян. |
| Apokaukos put on an exaggerated display of deference to Kantakouzenos, who allowed him to resume his offices and return to Constantinople, while Kantakouzenos left on yet another campaign. | Апокавк притворился, что проникся уважением к Кантакузину, который сохранил ему его должности и вернулся в Константинополь, после чего Кантакузин отправился в ещё один военный поход. |
| Along these lines, we also believe that there should be an equal degree of commitment on the part of the consuming countries, which must view this great crusade as a great campaign in which the principle of equal responsibility is unequivocally recognized. | Соответственно, мы полагаем также, что существует потребность в проявлении не меньшей приверженности этой борьбе и со стороны стран-потребителей, которые должны рассматривать этот великий поход в качестве крупного мероприятия, в рамках осуществления которого должен безоговорочно соблюдаться принцип равной ответственности. |
| The campaign took place in several Nadra Bank's branches. | Акция состоялась в отделениях НАДРА БАНКА. |
| Within the Fund's program, the first fundraising campaign started simultaneously in Kyiv, Donetsk and Lviv with the participation of volunteers from non-profit organization. | В рамках программы одновременно в Киеве, Донецке и Львове при участии волонтеров из общественных организаций проведена первая акция по сбору благотворительных средств. |
| The press service noted that the campaign has no effect on prepaid subscribers of "Business Control" Corporate package. | В пресс-службе отметили, что акция не распространяется на предоплатных абонентов корпоративного пакета «Бизнес контроль». |
| The national "16 Days against Gender Violence" campaign in 2002 was conducted on an even broader scale. | Еще более широко Всеукраинская акция "16 дней против тендерного насилия" прошла в 2002 году. |
| 09.08.2010 The Fairy Tale Show Promo Campaign from MTS Click: dive into the enchanting world of your childhood's favorite fairy tales! | 09.08.2010 Акция МТС Клик «Сказочная феерия»: окунитесь в мир любимых с детства сказок! |
| I went to the cottage to try and make her understand how her selfishness was going to wreck the campaign. | Я поехала в коттедж, чтобы попытаться объяснить ей, что её эгоизм мог разрушить всю компанию. |
| They said he was the sponsor for our anti-bully campaign. | Говорят, он поддерживал компанию по борьбе с хулиганами. |
| So, to win, Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi has deliberately and successfully turned a civil-resistance campaign into an armed conflict. | Так, для того чтобы победить, ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи преднамеренно и успешно превратил компанию гражданского сопротивления в вооруженный конфликт. |
| Nate, I've said it before, and I'll say it again - I'd rather lose fair and square than win with a dirty campaign. | Нейт, я уже говорил это, скажу еще раз - я лучше честно проиграю, чем выиграю, проводя нечестную компанию. |
| The core team would eventually reform as Lab Zero Games in November 2012, launching a successful crowdfunding campaign to raise funds to continue their work. | Основные разработчики реорганизовались в компанию Lab Zero Games в ноябре 2012 года, запустив успешную краудфандинговую кампанию и собрав средства на продолжение работы над проектом. |
| In this context, he wishes to commend the Commission's outstanding contribution to the campaign against racism in the United Kingdom. | В этом отношении он хотел бы приветствовать замечательный вклад этой Комиссии в борьбу с расизмом в Великобритании. |
| Express its gratitude to the Colombian National Police and to the Government of Colombia for the successful campaign against international drug trafficking, for the benefit and peace of mankind. | выразить признательность национальной полиции Колумбии и правительству этой страны за успешную борьбу против международного оборота наркотиков на благо мира и человечества. |
| At the Millennium Summit, the international community resolved to wage war on poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for everyone. | На Саммите тысячелетия международное сообщество заявило о своей решимости начать борьбу с нищетой, развернув последовательную кампанию за то, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех. |
| Through its 2009 call for proposals, which focused on national implementation of laws, policies and action plans that address violence against women, the Trust Fund also aimed to contribute to the achievement of the five key outcomes of the Secretary-General's campaign. | Через посредство провозглашенного в 2009 году призыва выдвигать предложения, в рамках которого особое внимание уделялось национальному исполнению законов, стратегий и планов действий, нацеленных на борьбу с насилием в отношении женщин, Целевой фонд также стремился вносить вклад в реализацию пяти ключевых результатов кампании Генерального секретаря. |
| Therefore, we welcome the fact that the World AIDS Campaign is focusing on fighting stigmatization and discrimination in order to give prominence to human rights in global activities to fight the pandemic. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что всемирная кампания против СПИДа направляет внимание на борьбу со стигмами и дискриминацией, с тем чтобы в рамках глобальной деятельности по борьбе с этой пандемией выделить область прав человека. |
| Come around campaign headquarters. | Приходите в мой предвыборный штаб. |
| Report: Obama campaign considered dumping Biden for Hillary Clinton | Сообщение: предвыборный штаб Обамы рассматривал исключение Байдена в пользу Хиллари Клинтон |
| PRESIDENTIAL CAMPAIGN HQ, NY | Предвыборный штаб Президента, Нью-Йорк |
| He came by my campaign office this morning. | Сегодня утром пришел в мой предвыборный штаб. |
| That source was traced back to your campaign. | Источник привел в ваш предвыборный штаб. |
| You're not in a room full of campaign workers. | Ты уже не в полном сотрудниками штаба зале. |
| We've decided to fire the campaign manager - me. | Мы решили уволить главу штаба - меня. |
| I'm campaign manager for third-party candidate | Я - начальник избирательного штаба кандидата от третьей партии. |
| Ms. Yitanes, does the Richmond campaign have any relationship with Michael Ames or his company, Columbia Domain Fund? | Миссис Итанес, у штаба Ричмонда были какие-то отношения с Майклом Эймсом или его компанией, с Фондом Коламбия Домейн? |
| They were taken by another campaign. | Фото сделали для другого штаба. |
| As part of his campaign Caldera promised to pardon the coup plotters and later did so, which allowed Hugo Chávez to participate in (and win) the 1998 presidential election. | В рамках своей предвыборной кампании Кальдера обещал помиловать заговорщиков, что позволило Уго Чавесу принять участие и победить на президентских выборах в 1998 году. |
| Since all political parties represented in Congress expressed their commitment to the Peace Agreements during the campaign, the Mission believes that there is an excellent chance to move forward in a spirit of consensus with the deferred legislative agenda arising from the Agreements. | Учитывая то обстоятельство, что все участвовавшие в выборах политические партии подтвердили в ходе избирательной кампании свои обязательства по Мирным соглашениям, Миссия считает, что в настоящее время существует прекрасная возможность приступить к согласованному выполнению вытекающей из этих Соглашений отложенной повестки дня в сфере законодательства. |
| The Government had taken a number of measures to ensure that protection, including an awareness-raising campaign regarding their civil and political rights, issuing citizenship identity cards to enable them to participate in elections and protecting their traditional environment and lands. | Правительство принимает целый ряд мер по обеспечению их защиты, включая проведение кампании по повышению уровня осведомленности о своих гражданских и политических прав, выдачу им документов, удостоверяющих гражданство и позволяющих им участвовать в выборах, а также принятие мер по защите их традиционных мест проживания и земель. |
| My new election correspondent, he saw you and Yates sneaking off on the campaign trail. | Мой новый корреспондент на выборах видел, как вы с Йейтсом уединялись. |
| In the publicity campaign to encourage citizens to vote in the 1998 municipal elections, posters were circulated in the municipalities concerned, calling on people, particularly women, to vote. | С целью надлежащей организации муниципальных выборов в 1998 году распространялась соответствующая информация, в частности, расклеивались объявления в муниципалитетах, в которых проводились выборы, призывающие женщин принять участие в этих выборах под лозунгом «Вместе на выборы на равных с мужчинами правами». |
| The quantity of the final campaign production, for all countries excluding China, would be between 1,000-2,000 tonnes. | Объем окончательного этапа планово-периодического производства для всех стран, за исключением Китая, составит 1000-2000 тонн. |
| In terms of the quantity of CFCs that would have to be produced, the Panel said that a campaign production run of some 1,000 tonnes could, under specific conditions, be sufficient for all countries needing to rely on that production. | Что касается объемов ХФУ, которые необходимо будет произвести, Группа заявила, что налаживание планово-периодического производства около 1000 тонн могло бы при определенных условиях оказаться достаточным для всех стран, которые вынуждены ориентироваться на это производство. |
| One representative noted that her country would not be in a position to provide the information required by TEAP to estimate the quantities required for campaign production in 2009, particularly on its transition strategy, prior to the Nineteenth Meeting of the Parties. | Один из представителей отметила, что ее страна не будет в состоянии представить информацию, требуемую ГТОЭО для оценки объемов, необходимых для планово-периодического производства в 2009 году, особенно в том, что касается ее стратегии перехода, до девятнадцатого Совещания Сторон. |
| The Panel also noted that, to enable an effective campaign in 2009, a great deal of specific information would be needed by the beginning of 2008. | Группа также отметила, что для обеспечения эффективности планово-периодического производства 2009 года к началу 2008 года потребуется большой объем конкретной информации. |
| A final campaign production risks exaggerated and non-essential use of CFCs produced for multiple years. | Окончательный этап планово-периодического производства связан с риском, что произойдет чрезмерное и не обусловленное необходимостью основное применение ХФУ, произведенных на многие годы вперед. |
| Most candidates were able to campaign without restrictions, except in the two eastern regions. | Большинство кандидатов имели возможность проводить кампанию без каких-либо ограничений, за исключением двух восточных областей. |
| The Chief Minister said that his Government would continue to campaign for further constitutional changes. | Главный министр сказал, что его правительство будет продолжать проводить кампанию за внесение дополнительных изменений в конституцию. |
| The normative framework, without a campaign for introducing the Roma to registration procedures and providing legal aid in procedures, is insufficient for overcoming the existing problem wherein a certain number of persons are not registered in the register of births. | Если не проводить кампанию по ознакомлению представителей народности рома с порядком регистрации и по оказанию соответствующей юридической помощи, то самой по себе нормативной базы недостаточно для преодоления существующей проблемы, заключающейся в том, что данные о рождении определенного числа лиц не занесены в книгу записей рождений. |
| Cowie started to campaign for the establishment of a national park system in Kenya. | Мервин Коуи начал проводить кампанию за учреждение системы национальных парков в Кении. |
| Subsidiary legislation and a systematic public information campaign for the anti-discrimination law need to be drafted and implemented. | Необходимо разработать и применить на практике подзаконные акты и на систематической основе проводить кампанию общественной информации в целях принятия закона о борьбе с дискриминацией. |
| Additional federal campaign finance reform legislation is under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о принятии дополнительного законодательства, предусматривающего реформу системы финансирования федеральных избирательных кампаний. |
| It is not particular judges that are bought, but the laws themselves, through campaign contributions and lobbying, in what has come to be called "corruption, American-style." | Покупаются не отдельные судьи, а сами законы, через взносы в пользу избирательных кампаний и лоббирование, что получило название «коррупции по-американски». |
| All the campaign teams addressed women's issues as part of their platforms; three of the teams included female vice-presidential candidates on the ticket. | В рамках платформ всех участников избирательных кампаний затрагивались проблемы женщин, а в трех случаях женщины были включены в партийные списки как кандидаты на пост вице-президента. |
| Additionally, progressives strongly oppose political corruption and therefore seek to advance electoral reform including campaign finance reform and voting rights. | Прогрессисты предлагают провести избирательную реформу, надеясь с её помощью покончить с политической коррупцией, в частности, изменить правила финансирования избирательных кампаний. |
| (e) Ensure that women and men have equal opportunities during election campaigns by providing public funding, access to the media, setting campaign spending limits, and ensuring that campaign finances and expenditures are disclosed; | ё) обеспечить, чтобы женщины и мужчины имели равные возможности в ходе избирательных кампаний, путем выделения бюджетных средств и предоставления доступа к средствам массовой информации, установления предельных сумм расходов на избирательные кампании и обеспечения гласности в отношении финансирования кампаний и расходов на них; |
| Lobby and campaign for governments to implement international human rights law at national levels | призывать и агитировать правительства применять нормы международного законодательства в области прав человека на национальном уровне |
| A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. | Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие. |
| Cameron might actually get other European leaders to agree to his demands for reform, without which he has said he would not campaign to keep his country in the EU. | Кэмерон, пожалуй, даже может вынудить остальных европейских лидеров уступить его требованиям реформ, без которых, по его словам, он не будет агитировать за сохранение членства страны в ЕС. |
| So I won't campaign. | Значит, я не буду агитировать. |
| Although the amount of active campaigning that took place across the IEBL was very limited, those parties which did campaign across the Line for a multi-ethnic, open and democratic society deserve our admiration. | Объем активной агитационной работы, которая осуществлялась с пересечением ЛРМО, был очень незначительным, поэтому нашего особого восхищения заслуживают те партии, которые все же пересекали ЛРМО, для того чтобы агитировать за многоэтническое, открытое и демократическое общество. |
| Green Day contributed a cover of the song to the Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur in 2007. | Green Day исполнили кавер на песню в рамках Instant Karma: The Amnesty International Campaign to Save Darfur (сборник каверов на песни Джона Леннон в исполнении различных артистов в пользу кампании международной амнистии с целью смягчить кризис в Дарфуре) в 2007. |
| In June 2005, she was honored with a Humanitarian Award by the Human Rights Campaign and AIDS Project Los Angeles as recognition for her involvement in raising money for AIDS charities. | В июне 2005 года, Джанет была награждена премией за человеколюбие организациями Human Rights Campaign и AIDS Project Los Angeles в знак признательности за её работу и участие в сборе денег для благотворительных организаций по борьбе со СПИДом. |
| According to the State of the Microcredit Summit Campaign Report 2012, out of the total number of clients reached in 2010,137.5 million were among the poorest and 82.3 percent (113.1 million) were women. | Согласно докладу Summit Campaign 2012, из общего числа клиентов мирового микрофинансового сектора, охваченных в 2010 году, 137,5 млн человек относились к беднейшим слоям общества и 82,3 % (113100000) из них были женщины. |
| As a result of this Gerrard launched John's Campaign for extended visiting rights for carers of patients with dementia. | В результате этого Джеррард запустила Кампанию Джона (John's Campaign) по расширению прав посещения пациентов с деменцией людьми, ухаживающими за ними. |
| He served in the Spanish-American War's Santiago Campaign and the Samar Campaign of the Philippine Insurrection. | Участник Испано-американской войны, принимал участие в кампании Santiago Campaign, а также в кампании Samar Campaign Филиппино-американской войны. |