The organization has undertaken initiatives in support of the Millennium Development Goals, such as a campaign for increased financing of maternal health programmes. |
Организация предприняла ряд инициатив в поддержку Целей развития тысячелетия, в частности была организована кампания за увеличение финансирования программ охраны здоровья матерей. |
The campaign is also being implemented in Bangladesh, Ghana, Uganda and Zambia, and will be launched in more countries in 2006. |
Эта кампания проводилась также в Бангладеше, Гане, Замбии и Уганде, и она будет начата в 2006 году во многих других странах. |
They also cited examples such as the Project Red campaign, which is generating millions in new funds and additional revenue for the Global Fund. |
Они также приводили такие примеры, как проект «Красная кампания», который собирает миллионы в новые фонды и дополнительные средства для Глобального фонда. |
A poster campaign and website were launched in November 2002 with a view to making the programme more widely known and accessible. |
В ноябре 2002 года была начата пропагандистская кампания для широкого информирования о программе и ее доступности с распространением плакатов и материалов на веб-сайте. |
The current campaign We Need All Youngsters, which focuses on youth education programmes and young people with a non-Danish ethnic background was launched by the government in December 2002. |
Нынешняя кампания "Вся молодежь - в наши ряды", в ходе которой делается упор на программах обучения молодежи и молодых людей недатского этнического происхождения, была начата правительством в декабре 2002 года. |
The European Union considers that the electoral campaign was conducted in a peaceful way and allowed political parties to carry out their activities in an atmosphere of relative normality. |
Европейский союз считает, что избирательная кампания была проведена мирным путем и позволила политическим партиям осуществлять свою деятельность в относительно нормальной атмосфере. |
In Belgium, the "Surf Safe" campaign was aimed at providing children between 10 and 13 with safety tips for the Internet. |
В Бельгии кампания "Безопасная навигация" была направлена на ознакомление детей в возрасте 10-13 лет с принципами безопасного пользования Интернетом. |
The campaign targets the 16 to 39 years age group and involves television, magazine, cinema, indigenous and ethnic press and convenience advertising. |
Кампания адресована группе населения в возрасте от 16 до 39 лет и проводится с привлечением телевидения, журналов, кино, печатных изданий коренных народов и народностей и местных рекламных объявлений. |
The campaign, which is voluntary, was developed three years ago by a group of entities working together on the initiative, "Dialogues against Racism". |
Эта кампания, которая носит добровольный характер, была спланирована три года назад группой учреждений, ведущих совместную работу в рамках инициативы «Диалоги в целях борьбы с расизмом» (). |
During the present administration, a new campaign for vertical transmission prevention of syphilis and HIV, targeting pregnant women, health professionals and managers has been launched. |
При нынешней администрации была начата новая кампания по профилактике вертикальной передачи сифилиса и СПИДа, ориентированная на беременных женщин, профессиональных медицинских работников и менеджеров. |
The campaign fulfilled its objectives - the topic that was previously completely marginal now attracted the interest of the media as well as politicians. |
Эта кампания достигла своей цели - данная тема, которая прежде полностью оставалась без внимания, теперь вызывает интерес у средств массовой информации и политиков. |
As already reported the problem of xenophobia was raised at the National Conference on Racism, and a national campaign to address this problem has been initiated. |
Как уже сообщалось, проблема ксенофобии рассматривалась на Национальной конференции по расизму, и была начата национальная кампания по решению этой проблемы. |
The Special Rapporteur is also impressed by the new campaign to fight hunger and poverty worldwide driven by the Presidents of Brazil and France. |
На Специального докладчика произвела также большое впечатление новая кампания по борьбе с голодом и нищетой во всем мире, организованная президентами Бразилии и Франции. |
The campaign for the "era of application" encompasses four key components: |
Кампания за осуществление "этапа практических мер" включает в себя четыре ключевых компонента: |
The campaign, which was directed at children between 9 months and 14 years old, would soon be extended throughout the national territory. |
Эта кампания, которая осуществляется в интересах детей в возрасте от 9 месяцев до 14 лет, будет вскоре расширена до масштабов всей страны. |
Pending its abolition, the campaign towards a general moratorium on executions was moving forward and called for a heightened commitment by the international community. |
В преддверии полной ее отмены ширится кампания в пользу введения всеобщего моратория на смертную казнь, и это требует еще большей решимости со стороны международного сообщества. |
The campaign was carried out from June to September, as that is the time when roads are busiest. |
Соответствующая кампания была проведена в период с июня по сентябрь, поскольку в это время наблюдается наиболее интенсивное дорожное движение. |
An NGO global campaign entitled "16 Days of activism against gender-based violence against women", has been held every year since 1991 between 25 November and 10 December. |
Организованная НПО глобальная кампания под названием "16 дней активности против основанного на гендерных аспектах насилия в отношении женщин" проводится начиная с 1991 года ежегодно в период между 25 ноября и 10 декабря. |
In addition to offering information about the crime, the campaign is designed to raise public awareness and to encourage civil society to report information to the authorities. |
Помимо распространения информации в отношении этого преступления эта кампания имеет целью формирование общественного мнения и содействие тому, чтобы представители гражданского общества сигнализировали о соответствующих случаях. |
The campaign focused on scaling up interventions to prevent new infections, help children affected by HIV/AIDS and ensure that children have a central place on the global HIV/AIDS agenda. |
Эта кампания направлена на наращивание усилий по предотвращению новых случаев инфицирования, оказание помощи детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, и обеспечение того, чтобы дети занимали центральное место в программе мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
34 The Paris memorandum of understanding on port State control conducted a concentrated inspection campaign to verify compliance with ILO standards in the last quarter of 2004. |
34 В последнем квартале 2004 года в рамках Парижского меморандума о взаимопонимании в отношении контроля государств порта была проведена целенаправленная инспекционная кампания по проверке соблюдения стандартов МОТ. |
Though the campaign was local, articles and news reports about it appeared around the world, thereby confirming its value as a public information tool. |
Несмотря на то, что данная кампания проводилась в местном масштабе, она освещалась в статьях и новостных передачах в самых разных странах мира, что таким образом подтвердило ее ценность как одного из средств информирования общественности. |
The campaign's slogan is "Equality is the way of the future". |
Кампания проводилась под лозунгом "Равенство - это будущее". |
Since March 2000, there has been an annual campaign on democratization of the family, which includes printed materials and radio and television programmes. |
С марта 2000 года ежегодно проводится кампания по вопросам демократизации семьи, которая включает распространение печатных материалов и подготовку радио- и телепрограмм. |
Although there has been a long-standing campaign to raise public awareness on this topic, very little progress has been made in reducing its occurrence. |
Хотя давно уже ведется кампания по улучшению информированности общественности в данной области, отмечается очень незначительный прогресс в сокращении масштабов такой практики. |