| In order to overcome this obstacle, the registration process was preceded by a public education campaign with all stakeholders in which officials explained the purpose of the registration exercise. | Чтобы преодолеть это препятствие, процессу регистрации предшествовала проведенная во всех соответствующих кругах просветительская кампания, в рамках которой официальные представители разъясняли цели регистрационных мероприятий. |
| This year, a campaign to administer vitamin A reached over 90 per cent of children between the ages of 6 months and 59 months. | В этом году кампания по распространению витамина А позволила обеспечить охват свыше 90 процентов детей в возрасте от 6 до 59 месяцев. |
| During the Conference, an accessibility campaign was launched as a joint undertaking by the Government, private entities, and civil society. | В ходе Конференции проводилась кампания в поддержку повышения доступности среды в качестве совместного мероприятия правительства, частных предприятий и гражданского общества. |
| To address those issues, the Maldives had launched a drug control master plan and a national campaign that emphasized the importance of providing community support for addicts. | Для борьбы с этими проблемами на Мальдивах начал осуществляться генеральный план контроля над наркотическими средствами и проводится общенациональная кампания, в рамках которой подчеркивается важность помощи, которую общины должны оказывать наркоманам. |
| A campaign to produce reports on the implementation of rulings and judgments was conducted, and efforts to restore the justice infrastructure were initiated with the support of partners. | При поддержке партнеров проводилась кампания по обеспечению подготовки докладов о ходе выполнения судебных постановлений и решений и была развернута работа по восстановлению механизмов правосудия. |
| The campaign was implemented by a local non-governmental organization, in collaboration with local communities and targeted about 95 per cent of the total population under 15 years old. | Эта кампания, осуществлявшаяся одной из местных неправительственных организаций во взаимодействии с местными общинами, охватила почти 95 процентов населения в возрасте до 15 лет. |
| Funding campaign to be launched in September | В сентябре будет начата кампания по мобилизации финансирования |
| Despite the efforts made by various ministries and by the inter-ministerial committee, the campaign to combat violence had to be more visible. | Несмотря на усилия, предпринимаемые различными министерствами и межведомственным комитетом, кампания по борьбе с насилием должна быть более действенной. |
| Although the electoral campaign was carried out peacefully in many districts, there were numerous incidents of intimidation and intolerance during the pre-election period. | Хотя избирательная кампания во многих районах проходила мирно, перед выборами имели место многочисленные инциденты, сопряженные с запугиванием и проявлением нетерпимости. |
| The campaign was intended to raise awareness in support of implementation of the national plan of action to end such violence by 2015. | Кампания должна повысить уровень осведомленности в этой области и обеспечить поддержку национального плана действий по искоренению такого насилия к 2015 году. |
| This campaign sought to prompt young couples to discuss and plan the division of remunerated work and domestic work early on. | Эта кампания была направлена на то, чтобы побудить молодые супружеские пары обсуждать и планировать целесообразное распределение оплачиваемого труда и домашнего труда. |
| It also showed that this subject always inspired some reticence among men, although the campaign contributed substantially to expanding the scope of the discussion on reconciling work and family. | Анализ также показал, что эта тема всегда вызывает сдержанное отношение со стороны мужчин, даже при том условии, что кампания существенным образом способствовала активизации и расширению дискуссии по вопросу о совмещении трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
| At present, the campaign focuses on the following primary activities: | В настоящее время эта кампания направлена на принятие следующих первоочередных мер: |
| There is a national campaign to counter female circumcision, which is an African tribal custom handed down in society for some 3000 years. | Осуществляется общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое является обычаем африканских племен, передаваемым из поколения в поколение на протяжении около З тыс. лет. |
| There is a national campaign to counter female circumcision, which constitutes violence against, and a violation of the bodies of, female children. | Проводится общенациональная кампания по борьбе с обрезанием у женщин, которое представляет собой насилие в отношении девочек, а также надругательство над их телом. |
| A campaign to promote the integration of immigrant women into parent-teacher associations. | кампания по вовлечению женщин-иммигрантов в ассоциации родителей; |
| In 2007 an information campaign was organised to combat violence against women, 52 seminars and 4 conferences were held, drawing over 1,000 participants. | В 2007 году была организована информационная кампания по борьбе с насилием в отношении женщин и проведено 52 семинара и 4 конференции, в которых участвовало свыше 1000 участников. |
| The campaign entitled "16 days of activism against domestic violence" started in cooperation with international organizations in late November 2008 and continued in 2009. | В конце ноября 2008 года в сотрудничестве с международными организациями была начата кампания "16 дней активных действий против бытового насилия"; она продолжилась в 2009 году. |
| A two-year national campaign to make the public aware of their responsibility to report child abuse had also been initiated in December 2008. | Также в декабре 2008 года была начата национальная кампания по информированию общественности об обязанности каждого сообщать о случаях жестокого обращения с детьми. |
| A national campaign against domestic violence had been ongoing for several years, and other campaigns had been launched in conjunction with the Council of Europe. | В течение уже нескольких лет проводится национальная кампания по профилактике насилия в семье, а в рамках Совета Европы были инициированы еще и другие кампании. |
| There was also an extensive media campaign with members participating as guests on television and radio talk shows, addressing public education meetings with civil society organizations. | Одновременно велась широкая кампания в средствах массовой информации с участием приглашенных лиц в ток-шоу на телевидении и радио, с выступлениями на информационных собраниях с организациями гражданского общества. |
| The project, which was focused on educational activities (seminars, handbooks, an information campaign), was carried out for 15 months. | Реализация этого проекта, направленного на образовательную деятельность (семинары, пособия, информационная кампания), продолжалась 15 месяцев. |
| "Why not?" A campaign package containing four films with role models, a CD with a song and a leaflet on rights, etc. | "Почему нет?" - так называлась кампания по распространению комплекта, в который вошли четыре, содержащих образцы для подражания, компакт-диск с песней и листовка о правах, и т. д. |
| Since 1997 the Like Minds, Like Mine campaign has been aimed improving public awareness, understanding and acceptance of mental illness. | С 1997 года стала проводиться кампания "Похожие умы, похожие на меня", направленная на более широкое информирование общественности, понимание и приятие ею психических заболеваний. |
| Launched in 2007, a national campaign "Stop Domestic Violence against Women" is the first government-sponsored project that brought together both government and non-governmental organisations. | Предпринятая в 2007 году национальная кампания, проводившаяся под лозунгом "Прекратить домашнее насилие в отношении женщин", явилась первым финансируемым правительством проектом, в котором приняли совместное участие как правительственные, так и неправительственные организации. |