| The Campaign will be implemented throughout all refugee communities, in coordination with local authorities. | Эта кампания будет осуществляться во всех общинах беженцев в координации с местными властями. |
| The Campaign is the product of an emerging consensus that the quality of urban governance has a tremendous impact on poverty reduction efforts. | Кампания стала результатом сложившегося консенсуса в отношении того, что качество руководства городами оказывает огромное влияние на усилия по борьбе с нищетой. |
| The Campaign was a demonstration of how global initiatives could connect with partnerships at the local, national and regional levels. | Эта кампания демонстрирует, как глобальные инициативы могут быть увязаны с партнерскими отношениями на местном, национальном и региональном уровнях. |
| The Global Campaign for Secure Tenure has recently been launched, and marks a new approach to shelter policy. | Недавно начатая Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем знаменует новый подход к политике в области обеспечения жильем. |
| The Campaign reiterated the importance of the human rights of persons with disability. | Эта кампания еще раз подчеркнула важное значение защиты прав лиц с инвалидностью. |
| As mentioned in section I, the UN-Habitat Global Campaign on Urban Governance facilitated research on urban policies and practices addressing international migration. | Как говорилось в разделе I, Глобальная кампания ООН-Хабитат в области управления городским хозяйством содействовала исследованию городских стратегий и практики применительно к международной миграции. |
| The Public Education Campaign was mounted and work continued on the publication of a quarterly newsletter. | Была организована кампания по информированию населения и продолжена работа по выпуску ежеквартального информационного бюллетеня. |
| The Campaign recognises and promotes the Convention on the Rights of the Child as its main framework. | Кампания признает Конвенцию о правах ребенка в качестве своей основной программы и содействует ее осуществлению. |
| The International Campaign to Ban Landmines played an irreplaceable role in the conclusion of the recent landmine convention. | Международная кампания за запрещение наземных мин сыграла незаменимую роль в недавнем заключении договора по наземным минам. |
| The International Campaign for Tibet is closely associated with the so-called "Tibetan government-in-exile". | «Международная кампания за Тибет» тесно связана с так называемым «тибетским правительством в изгнании». |
| In this context, Jubilee Campaign called for access of independent NGOs to detention facilities. | В этой связи организация "Юбилейная кампания" потребовала предоставить независимым НПО доступ в места лишения свободы13. |
| The Stop Child Marriage Campaign launched by the Government had been successful in preventing child marriages. | В предупреждении детских браков положительную роль играет организованная правительством кампания под лозунгом "Стоп детским бракам!". |
| The Action for Children Campaign, which regularly supplies information to the Working Group, was represented by observers. | Наблюдателями была представлена регулярная предоставляющая информацию Рабочей группе организация "Кампания действий в защиту детей". |
| Another international example is the 16 Days of Activism against Gender Violence Campaign that was started in 1991. | Другим примером международного уровня является начатая в 1991 году кампания "Шестнадцать дней борьбы с гендерным насилием". |
| The 16 Days Campaign has become a cultural event symbolizing women's resistance to gender inequality. | Кампания "Шестнадцать дней" стала культурным мероприятием, символизирующим сопротивление женщин гендерному неравенству. |
| The Global Campaign for Secure Tenure is also working closely with communities in the different various countries on the issue of forced evictions. | Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем также тесно сотрудничает с общинами в различных странах по вопросу о принудительных выселениях. |
| The Billion Tree Campaign grew from strength to strength. | Кампания «Миллиард деревьев» набирает все большие обороты. |
| The International Wages for Housework Campaign is a grass-roots organization founded in 1972. | "Международная кампания за оплату труда домохозяек" - это массовая организация, которая была основана в 1972 году. |
| The Foundation's "Campaign of Crusaders Against HIV/AIDS" contributes to HIV/AIDS awareness and prevention. | Проводимая Фондом «Кампания борцов с ВИЧ/СПИДом» вносит свой вклад в повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе и их профилактику. |
| Jubilee Campaign has submitted reports to the universal periodic review and other mechanisms within the Economic and Social Council. | Кампания «Святой год» представила доклады для универсального периодического обзора и других механизмов в рамках Экономического и Социального Совета. |
| Jubilee Campaign seeks to cooperate with United Nations bodies in New York and Geneva within its areas of competence. | Кампания «Святой год» стремится сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве в рамках своей компетенции. |
| Jubilee Campaign has supported several of the Millennium Development Goals directly and through its partners in various countries. | Кампания «Святой год» непосредственно и через своих партнеров в различных странах поддерживала достижение Целей развития тысячелетия. |
| By promoting the sharing of responsibility the Campaign advocates for a life-cycle approach to chemicals and wastes management. | Пропагандируя идею общей ответственности, эта кампания выступает за основанный на жизненном цикле подход к регулированию химических веществ и отходов. |
| The Campaign is an initiative of the African Union Member States. | Эта кампания была разработана по инициативе государств - членов Африканского союза. |
| The National Literacy Campaign launched in 1961 freed the whole country from the social evil of illiteracy affecting disadvantaged groups. | Кампания борьбы с неграмотностью 1961 года ликвидировала неграмотность на территории всей страны и затронула наиболее обездоленные слои населения. |