Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Кампания

Примеры в контексте "Campaign - Кампания"

Примеры: Campaign - Кампания
The Secretary-General's campaign "UNiTE to end violence against women" and General Assembly resolution 63/311 delivered the commitment of the States Members of the United Nations to the establishment of a new and ambitiously funded gender architecture. Кампания Генерального секретаря «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» и резолюция 63/311 Генеральной Ассамблеи стали отражением приверженности государств - членов Организации Объединенных Наций созданию новой и щедро финансируемой гендерной структуры.
One day national information campaign on energy efficiency, recycling, other environmental issues, on World Environment Day; simple understandable messages, children's tips Однодневная национальная информационная кампания, посвященная энергетической эффективности, рециркуляции и другим экологическим вопросам, которая была проведена во Всемирный день окружающей среды; простые и понятные тезисы, советы для детей
The interactive campaign was regarded as the "best attempt so far at applying mobile phones for learning" by the Danish e-learning center. По мнению Датского центра электронного обучения, эта интерактивная кампания явилась "на сегодняшний день наилучшим примером использования мобильных телефонов для целей обучения".
In 2010 a campaign was held to draw the attention of the general public, unions, employers and civil servants to labour exploitation, through advertisements on for example websites connected with farming and the construction industry, and articles in free local papers. В 2010 году была проведена кампания, призванная привлечь внимание широкой общественности, профсоюзов, работодателей и гражданских служащих к проблеме трудовой эксплуатации путем, в частности, популяризации веб-сайтов о наборе рабочей силы для фермерских хозяйств и строительных компаний и публикации статей в бесплатных местных газетах.
The State's campaign of violently suppressing dissent, which from the outset employed lethal force against peaceful protests, was followed by defections and the formation of anti-Government armed groups. Проводимая государственными властями кампания жестокого подавления инакомыслия, в ходе которой с самого начала смертоносная сила применялась против мирных демонстраций протеста, привела к появлению дезертиров и образованию антиправительственных вооруженных групп.
In addition, it had built schools, improved the quality of education, provided more children's programming on television and conducted an awareness-raising campaign on children's issues. Кроме того, в стране построены школы, повысилось качество образования, увеличено количество детских программ на телевидении и проведена кампания по повышению информированности в вопросах, связанных с детьми.
In 2009, major vaccination and reproductive health-care campaigns had been carried out among the Roma, along with an awareness campaign on the importance of enrolling for school. В 2009 году проводилась широкая кампания по вакцинации и охране репродуктивного здоровья среди этой группы населения, наряду с кампанией по информированию о важности школьного образования.
A serious smear campaign is currently being waged against the Commission, due essentially to CICIG's success in detaining notable administrative individuals from the world of business and organized crime, and in launching criminal proceedings against them. В настоящее время против Комиссии проводится кампания очернения, которая объясняется главным образом успехами МКББГ в задержании видных административных деятелей из мира бизнеса и организованной преступности и в возбуждении против них уголовных дел.
For the first time, the campaign reached beyond the islands of Java and Bali to Sumatra, Riau and North and South Sulawesi. Впервые кампания проводилась не только на Яве и Бали, но охватила также Суматру, Риау и Северный и Южный Сулавеси.
The reaction of the principal world capitals to the creation of the bank had been a media campaign to demonize any initiative by southern countries to manage their own resources in a sovereign manner. Реакцией главных мировых столиц на создание этого банка стала кампания в средствах массовой информации, направленная на очернение любой инициативы стран Юга, направленной на суверенное распоряжение их собственными ресурсами.
He also found that a ruthless campaign of reprisals took place, targeting monks, nuns, political activists, human rights defenders and other individuals who organized or participated in the peaceful demonstrations, as well as their family members. Он также пришел к выводу о том, что была развернута безжалостная репрессивная кампания, направленная против монахов, монашенок, политических деятелей, правозащитников и других лиц, которые организовали мирные демонстрации или участвовали в них, а также их родственников.
A large-scale propaganda campaign of blatant lies and disinformation is being conducted, aimed at justifying the actions of the Estonian leadership, the search for guilty parties and efforts to repair the country's sullied reputation. Ведется массированная пропагандистская кампания откровенной лжи и дезинформации, направленная на оправдание действий эстонского руководства, поиск виновных и исправление подпорченного реноме страны.
Even an incomplete list of such actions indicates that a deliberate campaign is taking place given that human rights are violated not by a certain agency, but by a whole state: the Russian Federation. Даже неполный перечень этих действий свидетельствует о том, что имеет место целенаправленная кампания, в которой в роли нарушителя прав человека выступает не отдельная структура, а целое государство - Российская Федерация.
Ms. Tahi (Vanuatu) said that an active campaign was under way to boost public support for the Family Protection Bill with a view to ensuring that it was adopted by Parliament in 2007. Г-жа Тахи (Вануату) говорит, что ведется эффективная кампания по активизации общественной поддержки проекта закона о защите семьи с целью обеспечения его принятия парламентом в 2007 году.
A public relations campaign entitled "Women at the Top" has been conducted to encourage women to apply for management functions within the administration. Коммуникационная кампания "Женщин на руководящий уровень" была проведена в целях побуждения женщин выставлять свои кандидатуры на занятие управленческих должностей в органах государственного аппарата.
Initiated in 2004, the campaign "Being there on the first day of school," was pursued in 2005. Проведенная в 2004 году кампания "Поддержать поступление в детский сад" получила продолжение в 2005 году.
Information campaign to reduce recruitment and demand Информационная кампания по сокращению масштабов вербовки и сокращению спроса
An emergency birth control education campaign was being implemented and, in urban areas, programmes were in place to allow young pregnant girls to continue going to school. В настоящее время ведется чрезвычайная кампания по пропаганде методов предупреждения беременности, а в городских районах - реализация программ, позволяющих беременным подросткам продолжать обучение в школе.
It is further reported that during the month of May 2008 alone, more than 18 weblogs focusing on discriminatory laws against women (the "1 million signatures" campaign) had been filtered. Далее сообщается о том, что лишь в мае 2008 года были блокированы 18 блогов, посвященных дискриминационным законам в отношении женщин (кампания «Один миллион подписей»).
The information campaign mentioned in the previous paragraph envisions the further development of the review process and conference website similar to that done for the World Conference against Racism () in 2001. Информационная кампания, о которой говорится в предыдущем пункте, предусматривает продолжение процесса обзора и дальнейшее совершенствование веб-сайта Конференции, как это было сделано для Всемирной конференции по борьбе с расизмом () в 2001 году.
This colonization campaign, which constitutes a grave breach of international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention, which absolutely prohibits the transfer by the occupying Power of its civilian population into the territory it occupies, actually represents the main obstruction to the peace process. Эта кампания колонизации, являющаяся серьезным нарушением норм международного гуманитарного права и, в частности, положений четвертой Женевской конвенции, которая категорически запрещает переселение оккупирующей державой своих мирных жителей на оккупированную территорию, представляет собой главное препятствие на пути мирного процесса.
The IOC's "Giving is Winning" campaign, in which all sportspersons, National Olympic Committees and sports officials are requested to donate items of clothing, has been a great success. Кампания МОК под девизом «Пожертвовать - значит одержать победу», в рамках которой всем спортсменам, национальным олимпийским комитетам и спортивным должностным лицам предлагается безвозмездно предоставить одежду, увенчалась огромным успехом.
In addition, the new Jubilee 2000 campaign should be extended to cancel the debts of poor countries, to help them finance primary education for all. Кроме того, новая кампания, посвященная 2000-му юбилею, должна быть расширена и включать списание задолженности бедных стран, что поможет им в финансировании всеобщего начального образования.
The Inspector was given to understand that DPI has been working very closely with UNAIDS since the United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS where a big media campaign was organized. Инспектору было дано понять, что ДОИ очень тесно взаимодействует с ЮНЭЙДС с момента проведения Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, на которой была развернута широкомасштабная кампания СМИ.
Our determination thus to conduct a crusade against that scourge must never make us lose sight of the fact that our campaign will succeed only through the respect for human rights. Поэтому в нашей решимости вести упорную борьбу против этого бедствия мы никогда не должны упускать из виду того факта, что эта кампания будет успешной лишь при условии соблюдения прав человека.