Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Кампания

Примеры в контексте "Campaign - Кампания"

Примеры: Campaign - Кампания
The communications campaign, which continues in 2010, aims to build awareness of gender equality among UNICEF staff, to develop a common knowledge base, and to engage staff, at all levels, in collective activities to advance gender-equality principles and practices. Эта информационная кампания, осуществление которой продолжается в 2010 году, направлена на углубление понимания вопросов гендерного равенства среди сотрудников ЮНИСЕФ, создание общей базы знаний и привлечение персонала на всех уровнях к коллективной деятельности по реализации принципов и практики, связанных с обеспечением гендерного равенства.
The campaign initiated by the Ministry of Forestry is being supported by all government and non-governmental sectors, including international and regional organizations based in Fiji; Кампания, инициатором проведения которой выступило министерство лесного хозяйства, осуществляется при поддержке всех государственных и неправительственных организаций, в том числе базирующихся на Фиджи международных и региональных организаций;
Education on combating discrimination has been organised for representatives of the media, civil society and employers, as well as a public campaign to familiarize the public with the rights resulting from the Act and the possibilities of protection against discrimination. Для представителей средств массовой информации, гражданского общества и работодателей было организовано обучение по вопросам борьбы с дискриминацией; кроме того, была проведена кампания по ознакомлению общественности с правами, вытекающими из данного закона, а также с возможностями защиты от дискриминации.
Having obtained the adhesion of diverse sectors of Brazilian society under their leaders' commitment to refuse violence against women, the campaign now aims to significantly broaden the engagement of Brazilian men, the number of partners and supporters and, consequently, signatures. Эта кампания была поддержана различными слоями бразильского общества, лидеры которых решительно выступили против насилия в отношении женщин; теперь поставлена цель значительно увеличить число охватываемых ею партнеров и сторонников из числа бразильцев и, соответственно, число собранных подписей.
The dengue fever prevention and eradication campaign conducted by the Territory's government helped to contain a 2009 outbreak of dengue fever which had started the previous year. Кампания по предотвращению и искоренению лихорадки денге, проведенная правительством территории, позволила в 2009 году ликвидировать вспышку лихорадки денге, которая начала распространяться в предыдущем году.
(e) The campaign of the Secretary-General acts an umbrella under which actors come together and duplication is minimized. ё) кампания, организованная Генеральным секретарем, позволяет объединить усилия всех участников и свести к минимуму случаи дублирования.
The campaign aims to increase awareness of corruption and its negative impact on individuals and societies as well as promote the Convention and the observance of the International Anti-Corruption Day. Эта кампания направлена на углубление понимания проблемы коррупции и ее негативного влияния на отдельных лиц и общество, а также пропаганду Конвенции и содействие проведению Международного дня борьбы с коррупцией.
A major national campaign was launched in 2009, under the patronage of the first lady, to raise the people's awareness of violence against women and practices that discriminate against women and prevent them from fulfilling their potential. В 2009 году под высоким патронажем первой леди страны была проведена национальная кампания по информированию населения о насилии в отношении женщин и дискриминационной практике в отношении женщин, препятствующей их развитию.
The Extractive Industries Transparency Initiative and the Publish What You Pay campaign have contributed to improving the situation, by allowing figures on the amounts paid by companies to Governments to be made public and thereby generating debate within countries over transparency and accountability issues. Инициатива по обеспечению прозрачности в горнодобывающих отраслях промышленности и кампания «Публикуй то, что ты заплатил» способствовали улучшению положения, позволив сделать публичную информацию о суммах, оплачиваемых компаниями правительства, и открыв тем самым в этих странах дискуссии по вопросу прозрачности и подотчетности.
In February 2008, the United Nations Secretary-General, Ban Ki-moon, launched the global campaign: "UNiTE to end violence against women", in response to an international consensus in favour of eliminating violence against women and girl children. В феврале 2008 года по инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна началась глобальная кампания под лозунгом "Сообща покончим с насилием в отношении женщин" в ответ на крепнущий международный консенсус относительно необходимости искоренить насилие в отношении женщин и девочек.
The campaign, which ran for a 12 month period, included information provided online, on radio and television as well as through billboard advertising and the print media. Кампания продолжалась 12 месяцев, включая информацию, передаваемую в реальном времени, сообщаемую по радио и телевидению, а также информацию в форме агитплакатов и в печатных средствах информации.
A campaign had been launched in 2007 with the aim of ensuring that the operations of foreign companies in Iceland were in conformity with domestic law and that domestic employers respected the rights of foreign workers. В 2007 году была развернута кампания, которая имеет целью обеспечить соответствие деятельности иностранных компаний в Исландии положениям внутригосударственного права, а также уважение национальными работодателями прав иностранных рабочих.
In 2007, proclaimed "Year of the Child" in Belarus, a large-scale information campaign was launched on the situation of children in the country and the protection of their rights and legitimate interests. Широкомасштабная информационная кампания по вопросам положения детей в стране, защиты их прав и законных интересов проведена в 2007 году, который был объявлен в Республике Беларусь Годом ребенка.
In 2010, the campaigns were launched in Africa, Asia and the Pacific, and the Caribbean; while the Latin America campaign continued to progress since its launch in November 2009. В 2010 году эти кампании были начаты в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, а в Латинской Америке кампания продолжалась с момента ее старта в ноябре 2009 года.
A robust public information campaign ensures that information about trafficking is widely available through law enforcement agency web sites, public service announcements, anti-trafficking television programming, and brochures at the country's main ports of entry. Мощная кампания по информированию общественности обеспечивает, чтобы информация о торговле людьми была широко доступной благодаря веб-сайтам правоохранительных органов, социальной рекламе, телевизионным программам о торговле людьми и брошюрам, распространяемым в главных точках въезда в страну.
A publicity campaign was also carried out in the lead-up to the anniversary of the war, with messages to parents that addressed the dangers of over-exposure to television and media images related to the conflict. В преддверии годовщины войны была также проведена информационная кампания с уведомлением родителей об опасностях, связанных с избыточным просмотром передаваемых телевидением и средствами массовой информации визуальных материалов, связанных с конфликтом.
With regard to the food situation, he indicated that a production campaign had been launched but that it could not bear fruit because of a lack of fertilizer and because it was a forced initiative imposed by the army. Касаясь продовольственной ситуации, Специальный докладчик сообщает, что в стране была начата кампания по производству продуктов питания, однако от нее не приходится ждать результатов из-за отсутствия удобрений и из-за того, что армия принуждает население в ней участвовать.
According to independent monitors, while the 2008 campaign was generally conducted in a more peaceful and open environment than previous elections, the elections themselves fell short of international standards for democratic elections. По мнению независимых наблюдателей, хотя кампания 2008 года в целом проводилась в более мирной и открытой обстановке, чем предыдущие выборы, сами выборы не полностью соответствовали международным стандартам демократических выборов.
The campaign was marked by consistent and widespread use of State resources by the governing party, and the alleged distribution of money and gifts by candidates and party officials belonging to various political parties was widely reported. Кампания характеризовалась неизменным и широким использованием государственных ресурсов правящей партией, и появилось много сообщений о предположительном распределении денежных средств и подарков кандидатами и партийными функционерами, относящимися к различным политическим партиям.
A public information campaign was conducted to inform the general public about the changes in the new Criminal Code, both in general and specifically in relation to trafficking in human beings. Была проведена информационная кампания для общественности, в ходе которой сообщалось о внесенных в новый Уголовный кодекс изменениях как в целом, так и применительно к торговле людьми.
In 2010 and 2011, it conducted a public information campaign concerning the rights set forth in Act No. 26.378 in order to raise the general public's awareness of those rights. В период 2010-2011 годов была проведена государственная информационная кампания о правах, предусмотренных Законом 26.378, в целях повышения осведомленности общественности об этих правах.
Its law against human trafficking had been the first of its kind in the region, and data showed that its national campaign against human trafficking was having a tangible impact. Закон страны против торговли людьми стал в этом регионе первым законом такого рода, и данные свидетельствуют о том, что национальная кампания против торговли людьми приносит ощутимые результаты.
A joint Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA arbitrary detention monitoring campaign began in October 2006 throughout Afghanistan with the cooperation of the Ministries of Justice and the Interior and the Office of the Attorney General. В октябре 2006 года при содействии министерства юстиции и внутренних дел и Генерального прокурора на всей территории Афганистана начата при участии Независимой афганской комиссии по правам человека и МООНСА кампания по мониторингу случаев безосновательного задержания.
The campaign included a letter from the Assistant Secretary-General/Office of Human Resources Management to all staff and managers followed by briefings with senior managers, executive officers at New York Headquarters and human resources chiefs from offices away from Headquarters. Кампания включала распространение письма помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, адресованного всем сотрудникам и администраторам, за которым последовали брифинги с участием старших руководителей, начальников административных канцелярий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и начальников кадровых служб подразделений, не являющихся штаб-квартирами.
A national men-to-men campaign will be launched to promote men's active participation in efforts to eradicate violence against women and girls as well as HIV; Будет организована национальная кампания, предназначенная для мужчин, в целях их активного вовлечения в усилия по искоренению насилия в отношении женщин и девочек и в борьбу с ВИЧ-инфекцией;