A national campaign for the protection of children from violence, entitled "Their rights are our duties", was launched last year. |
Национальная кампания по защите детей от насилия, озаглавленная «Их права - наши обязанности», была инициирована в прошлом году. |
A training and information campaign supported by the Government of the United States of America to diminish stigma and discrimination ran from 2003 to 2005. |
С 2003 по 2005 год при поддержке правительства Соединенных Штатов Америки проводилась учебно-информационная кампания по сокращению стигматизации и дискриминации. |
A press campaign would be organized in cooperation with the Conference secretariat with a view to drawing attention to the Conference and raising awareness of LDC problems. |
В сотрудничестве с секретариатом Конференции в прессе будет организована кампания по привлечению внимания к Конференции и расширению осведомленности о проблемах НРС. |
The national campaign to eradicate illiteracy, particularly among rural women, in cooperation with the United Nations Development Programme; |
Национальная кампания по ликвидации неграмотности, особенно среди сельских женщин, осуществляемая в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций; |
18 September UNICEF campaign in Italian secondary schools |
18 сентября Кампания ЮНИСЕФ в итальянских средних школах |
According to sources inside Myanmar, about 48,000 NLD members have been reported as resigning since the campaign began a year ago. |
Согласно источникам, находящимся в Мьянме, после того как год назад была начата эта кампания, было сообщено о выходе из НЛД примерно 48000 ее членов. |
The campaign should be implemented in cooperation with the National Forum for Human Rights and its truth and reconciliation commission Working Group, the media and UNAMSIL. |
Эта кампания будет проводиться в сотрудничестве с Национальным форумом по правам человека и его Рабочей группой по комиссии по установлению истины и примирению, средствами массовой информации и МООНСЛ. |
In line with the Government's goal to promote agricultural self-reliance, a nationwide campaign to distribute agricultural inputs for internally displaced persons with land was organized during July and August. |
В соответствии с поставленной правительством целью достижения самообеспеченности в плане сельскохозяйственной продукции в июле и августе была проведена общенациональная кампания по распределению сельскохозяйственных ресурсов среди перемещенного внутри страны населения, имеющего участки земли. |
An information campaign must also be aimed at parents, businessmen, producers and officials in the labour department of the judicial system. |
Эта кампания должна быть нацелена также на родителей, предпринимателей, производителей и сотрудников судебной системы, занимающихся вопросами трудовых отношений. |
The resultant mass immunization campaign reached 16.2 million people aged 6 months to 45 years and demonstrated the possibilities for effective cooperation with the authorities. |
Кампания массовой иммунизации охватила 16,2 миллиона человек в возрасте от шести месяцев до 45 лет, и продемонстрировала возможность эффективного сотрудничества с властями. |
The campaign of militia terror and forced relocation had created a crisis which was largely unobserved and unobservable at the time of the Mission. |
Развернутая военизированными формированиями кампания террора и принудительное переселение породили кризис, который оставался в значительной степени незамеченным и незаметным во время Миссии. |
We are deeply concerned at the fact that the ongoing campaign to demolish low-income housing and informal businesses has created at least 420,000 homeless persons, many of whom are children. |
Мы глубоко встревожены тем, что проводимая в настоящее время кампания по уничтожению жилищ людей с низкими доходами и официально не оформленных предприятий привела к появлению по меньшей мере 420000 бездомных, большинство из которых дети. |
The Roll Back Malaria campaign, led by the World Health Organization, deserves full support as it seeks to control and prevent this deadly disease. |
Кампания по борьбе с малярией, инициированная Всемирной организацией здравоохранения, заслуживает всяческой поддержки, поскольку она нацелена на борьбу с этим смертельным заболеванием и на его предотвращение. |
The paper also added that the campaign to defame his good name continues to this day, orchestrated from the offices of President Clinton's National Security Council. |
В статье говорится также, что кампания по дискредитации его доброго имени, оркестрируемая из кабинетов Национального совета безопасности при президенте Клинтоне, продолжается и по сей день. |
By advocating for hate and bloodshed, Ethiopia's campaign of destruction for more than two years has succeeded in inculcating a culture of violence. |
В результате пропаганды идей ненависти и массового уничтожения разрушительная кампания, проводимая в Эфиопии на протяжении более чем двух лет, привела к насаждению культуры насилия. |
The present Greek Cypriot allegations are undoubtedly designed to divert attention from its ongoing policy of escalation, which involves an intensive campaign of militarization. |
Цель нынешних утверждений киприотов-греков очевидна - отвлечь внимание от продолжающейся политики эскалации напряженности, в рамках которой ведется активная кампания милитаризации. |
The OSCE civil registration campaign has proved to be an invaluable source of information for WFP as it continues the transition from emergency food assistance to an UNMIK-led permanent social assistance scheme. |
Проведенная ОБСЕ кампания по гражданской регистрации оказалась весьма ценным источником информации для МПП, которая продолжает осуществлять переход от чрезвычайной продовольственной помощи к управляемой МООНК постоянной системе социальной помощи. |
All forms of extremism, discrimination, racism and religious defamation must be combated, and the international campaign against terrorism must include respect for human rights. |
Надо бороться со всеми формами экстремизма, дискриминации, расизма и клеветы на религии, а международная кампания против терроризма должна включать уважение прав человека. |
Improving the image of the road transport industry (e.g. CNN campaign); |
распространение положительной информации об отрасли автомобильного транспорта (например, кампания в рамках Си-эн-эн); |
The message of the campaign is "drugs destroy lives, not just of users but people close to them too". |
Эта кампания проводится под лозунгом "Наркотики губят жизнь не только тех, кто пользуется ими, но и близких им людей". |
The Summit endorsed a global campaign to reach 100 million of the world's poorest families with credit for self-employment by the year 2005. |
На этой Встрече была одобрена глобальная кампания, предусматривающая охват ста миллионов беднейших семей в мире кредитами на цели обеспечения самостоятельной занятости к 2005 году. |
As a consequence of the last amnesty for migrants, there has been an intensive campaign to publicize the rights of foreigners in Costa Rica. |
В результате последней амнистии для мигрантов была проведена активная кампания пропаганды прав мигрантов в Коста-Рике. |
Thirdly, and lastly, there should be a much more systematic awareness campaign against the use of child soldiers in all countries in conflict. |
В-третьих - и это последнее замечание, - должна проводиться на более систематической основе пропагандистская кампания против использования детей-солдат в конфликтах во всех странах. |
Perhaps the campaign against Dominicans of Haitian descent will stop when the Dominican judiciary acknowledges that the retroactive denial of citizenship violates fundamental human rights law. |
Возможно, кампания против доминиканцев гаитянского происхождения остановится, когда доминиканская судебная власть признает, что лишение гражданства задним числом нарушает фундаментальный закон прав человека. |
Furthermore, our project on spacing of births has embarked on a campaign to involve working men in the private sector. |
Кроме этого, в рамках осуществляемого нами проекта в области регулирования частоты рождения детей проводится кампания, нацеленная на повышение осведомленности мужчин, занятых в частном секторе. |