Английский - русский
Перевод слова Campaign
Вариант перевода Кампания

Примеры в контексте "Campaign - Кампания"

Примеры: Campaign - Кампания
Lessons learned from the AIDS response are now informing clinical management of diabetes in Ethiopia, while South Africa has launched an integrated testing campaign focused on HIV, high blood pressure and diabetes. Уроки, извлеченные из опыта борьбы со СПИДом, используются в настоящий момент при организации лечения диабета в Эфиопии, а в Южной Африке была начата кампания по проведению комплексных анализов в целях выявления ВИЧ, гипертонии и диабета.
A national literacy campaign entitled "Read!" was launched in Baghdad in 2010, with support from the Council of Baghdad Governorate. В 2010 году в Багдаде при поддержке со стороны Совета провинции Багдад проводилась национальная кампания по распространению грамотности под лозунгом "Читайте!".
The campaign featured an integrated programme based on a set of subjects including the environment, maternal and child health, developing women's capacities and income generation. Кампания предусматривала осуществление комплексной программы, направленной на достижение нескольких целей: охрана окружающей среды, здоровье матери и ребенка, расширение возможностей женщин и приносящая доходы деятельность.
For the first time, an oral cholera vaccination campaign was conducted, targeting 160,000 people, both refugees and immediate surrounding communities in Upper Nile State in South Sudan. Впервые была проведена кампания по пероральной вакцинации от холеры, которой было охвачено 160000 человек - как беженцев, так и жителей близлежащих населенных пунктов в южносуданском штате Верхний Нил.
Despite this public acknowledgement, the aggressive campaign of drug-related executions has continued, with no evidence that the death penalty has contributed to the eradication of drug-trafficking in the country. Несмотря на это публичное признание, агрессивная кампания приведения в исполнение смертных приговоров продолжается, хотя нет никаких доказательств того, что применение смертной казни способствует искоренению наркоторговли в стране.
If no peace deal has been reached by then, it is likely that levels of violence will rise again and the campaign of insurgent warfare will take on the characteristics of a more direct military confrontation. Если к тому времени не будет достигнуто мирное соглашение, масштабы насилия могут снова возрасти, а кампания повстанческих военных действий примет черты более прямого военного противостояния.
That campaign uses the lives of Syrians and their legitimate demands for reform as a means of implementing special foreign agendas that would not serve the Syrian people or promote their human rights. Эта кампания использует жизнь сирийцев и их законные требования в отношении реформ как средство достижения конкретных интересов иностранных государств, которые не отвечают интересам сирийского народа и не содействуют уважению их прав человека.
In 2013, the "Do one thing for diversity and inclusion" campaign (the social media component of the United Nations World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, celebrated on 21 May), was organized. В 2013 году была организована кампания «Сделай одно дело для содействия многообразию и интеграции» (проводимый в социальных сетях компонент Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, отмечаемого Организацией Объединенных Наций 21 мая).
Within the framework of that programme, a countrywide information campaign targeting the families of migrant workers was carried out on the social protection measures for which they were eligible, and the rights of the family. В рамках этой программы на всей территории страны была проведена кампания по информированию семей трудящихся-мигрантов о мерах социальной защиты, которые для них предусмотрены, и о правах семьи.
The operation, which was underpinned by a EULEX media campaign aimed at canvassing local support, also enjoyed substantial logistic and personnel support from the Kosovo police Regional Command North. Операции, проведению которой способствовала кампания, развернутая ЕВЛЕКС в средствах массовой информации в целях мобилизации поддержки на местном уровне, значительную материально-техническую и кадровую помощь оказало командование сил полиции Косово в северных районах.
Sustained foot and vehicular patrol campaign initiated in Pibor County; community engagement and political initiatives pursued В округе Пибор начата устойчивая кампания пешего и автомобильного патрулирования; осуществляются инициативы по вовлечению общин и политические инициативы
In that regard, it is important to note that the campaign, while focusing on State actors, does not diminish the attention paid to non-State actors. В этой связи важно отметить, что эта кампания, ориентированная в первую очередь на государственные структуры, не отвлекает наше внимание от негосударственных субъектов.
(a) A communication campaign was implemented by the office of the High Commissioner in order to encourage voters to register during the registration period; а) канцелярией Верховного комиссара была проведена информационная кампания для поощрения регистрации избирателей в ходе регистрационного периода;
World disaster reduction campaign on Making Cities Resilient: "My city is getting ready" Всемирная кампания за уменьшение опасности стихийных бедствий «Повышение устойчивости городов к бедствиям: мой город готовится»
It featured advertisements for television, radio, online and print media, many of which were donated as a public service, and the city subway system exhibited large campaign posters in several stations and trains. Кампания проводилась по телевидению, радио, в интернете и в печатных средствах массовой информации, при этом многие из таких информационных материалов предоставлялись населению бесплатно, а в городском метро были размещены большие информационные плакаты на нескольких станциях и в поездах.
In April 2011, a media campaign was launched against Mr. Bialiatski, and national television aired programmes during prime time about the illegality, harmfulness and moral corruption of his human rights activities. В апреле 2011 года против г-на Беляцкого была развернута кампания в средствах массовой информации, и по национальному телевидению в пиковое время транслировались передачи, в которых его правозащитная деятельность преподносилась как незаконная, вредоносная и аморальная.
Through providing educational material and access to relevant information and with an array of conferences and events organized worldwide, the Water Cooperation campaign facilitated the exchange of expertise and the sharing of scientific data. Посредством предоставления учебных материалов и доступа к соответствующей информации, а также благодаря проведению многочисленных конференций и мероприятий по всему миру кампания, посвященная водному сотрудничеству, способствовала обмену опытом и распространению научных данных.
This is evidenced in a number of projects, including "Empowering radio through ICTs", funded by Sweden, the annual "Women Make the News" campaign, the World Summit on Sustainable Development 10-year review process, among others. Об этом свидетельствуют несколько проектов, в том числе «Расширение возможностей радиостанций путем использования ИКТ» (финансируется Швецией), ежегодная кампания «Женщины создают новости», процесс десятилетнего обзора решений Всемирного саммита по устойчивому развития и другие.
An awareness campaign to inform farmers' organizations and rural populations about the importance of family farming, communication and community media is being implemented through the Association's 4,000 member-strong worldwide community radio network in more than 150 countries. Посредством насчитывающей во всем мире 4000 членов Ассоциации общинной радиосети в более чем 150 странах проводится кампания по повышению информированности организаций фермеров и местного населения о важности семейной фермерской деятельности, коммуникации и распространения информации в общинах.
The code of conduct, which was developed with the support of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS), was also signed by 10 political parties, including PAIGC and PRS. The 21-day electoral campaign was officially launched on 22 March. Кодекс поведения, который был подготовлен при содействии Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС), подписали также 10 политических партий, в том числе ПАИГК и ПСО. 22 марта официально началась избирательная кампания, продолжавшаяся 21 день.
The resolution welcomes the campaign "Children, Not Soldiers" initiated by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and UNICEF. В резолюции приветствуется кампания «Дети, а не солдаты», которую начали осуществлять Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ.
While violence increased significantly in May, the campaign of assassinating, kidnapping and intimidating former government officials, journalists, civil society activists and others continued throughout the reporting period. Хотя серьезная эскалация насилия произошла в мае, кампания заказных убийств, похищений и запугивания бывших правительственных должностных лиц, журналистов, активистов гражданского общества и других лиц продолжалась в течение всего отчетного периода.
The campaign was wide-ranging, involving television and radio commercials; print, outdoor and online ads; promotions; direct marketing, such as e-mail and newsletters; brochures; public relations; and social media. Это широкомасштабная кампания, включающая телевизионные передачи и радиопрограммы рекламного характера; распространение печатной рекламной продукции, установку уличной рекламы и рекламу в Интернете; рекламные акции; прямой маркетинг средствами электронной почты и информационных бюллетеней; выпуск брошюр; работу с общественностью и через социальные сети.
Misperceptions should be countered by factual information on demographic trends, as well as the positive contributions of migrants to host societies, the subject of a recent IOM global information campaign. Бороться с ошибочными представлениями следует с помощью фактической информации о демографических тенденциях, а также необходим позитивный вклад самих мигрантов в развитие принимающего общества, и этой теме посвящена недавняя глобальная информационная кампания МОМ.
The campaign was intended exclusively for men and was the most visible public indication that the men were ready to end violence against women. (RS) Кампания была ориентирована исключительно на мужскую аудиторию и стала наглядным свидетельством готовности мужчин положить конец насилию в отношении женщин (Республика Сербская.)