Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The complainant, therefore, suggests that the Inter-American Court of Human Rights has transferred the burden of proof of the exhaustion of all remedies from the complainant to the State. Поэтому, как отмечает заявитель, Межамериканский суд по правам человека переложил бремя доказывания факта исчерпания средств правовой защиты с заявителя на государство.
The Board referred to the Committee's jurisprudence that the burden of proof was not high in alleged torture cases, complete evidence in clear support of such a claim being rare. Совет сослался на правовую практику Комитета, в соответствии с которой бремя доказывания в предполагаемых случаях пыток не является тяжким, поскольку полные доказательства для целей однозначного подтверждения подобных заявлений представляются редко.
The burden of unsustainable debt as a major factor hampering progress towards achieving the Millennium Development Goals was raised by many delegates, who argued for debt cancellation. Многие делегаты, выступавшие за списание задолженности, говорили о том, что бремя непомерной задолженности является основным фактором, препятствующим прогрессу в достижении целей в области развития на тысячелетие.
But the case law of the two mechanisms differed in terms of the extent to which the burden of proof lay with the State party. Ведь в соответствии с правовой практикой, применяемой в рамках того и другого механизма, бремя доказывания в основном лежит на государстве-участнике.
The bitter experience of Africa, the unbearable financial and emotional burden involved in treating AIDS patients and the severe social consequences serve as a striking warning for all countries with a low rate of HIV transmission. Печальный опыт Африки, невыносимое финансовое и эмоциональное бремя лечения больных СПИДом и катастрофические социальные последствия должны послужить грозным предупреждением всем странам с низкой заболеваемостью СПИДом.
We are particularly concerned with the concept and practice of burden-sharing, which does not adequately alleviate the burden of hosting refugees in poor developing countries like ours. Нас в особенности беспокоит концепция и практика разделения бремени, которая недостаточно облегчает бремя, связанное с приемом беженцев в таких бедных развивающихся странах, как наша.
Meanwhile, the burden of State-owned enterprises, most of them barely operating but still employing a significant workforce, remains on the shoulders of the local authorities. Тем временем бремя обеспечения функционирования государственных предприятий - а многие из них едва функционируют, но тем не менее отвлекают значительные людские ресурсы - по-прежнему лежит на плечах местных администраций.
Alternatively, in such a case, no writing may be required but the secured creditor will have to bear the burden of establishing the contents and the date of the security agreement. В качестве иного варианта в таком случае письменный документ может и не требоваться, однако обеспеченный кредитор должен будет нести бремя установления содержания и даты соглашения об обеспечении.
As a result of the cap on artists' tax exemption in Ireland, in June 2006 McGuinness advised U2 to move its song publishing assets to Promogroup in The Netherlands, to minimise their tax burden. В результате ограничения налоговых льгот для артистов в Ирландии, в июне 2006 года Макгиннесс посоветовал U2 перевести свои активы по издательству песен в Нидерланды, чтобы минимизировать налоговое бремя музыкантов.
He opposed finance minister Paul Martin's austerity budget in the same year, arguing that it placed an unfair financial burden on the provinces to fight the federal deficit. Он выступал против жёсткой экономии бюджета министра финансов Пола Мартина, утверждая, что она придаёт несправедливое финансовое бремя на провинцию для борьбы с дефицитом федерального бюджета.
In the age of majority has imposed the information to direct comparison against Tizio Caio, opposing argument, and the reader or the viewer, the burden of choice. В совершеннолетия ввели информацию в прямом сравнении с Tizio Caio, противоположные аргументы, и читатель или зритель, бремя выбора.
Generally, the carrier had the burden of proving that the loss or damage was caused by a breach of obligation or negligence of the shipper, such as a failure to provide necessary information. В целом перевозчик несет бремя доказывания того, что утрата или повреждение было причинено в результате нарушения обязательства или небрежности со стороны грузоотправителя по договору, например непредставления необходимой информации.
The report referred to the Association for Gender Equality; she wondered whether there was any systematic work being done by the Government in that field as it was important that NGOs should not shoulder the burden alone. В докладе содержится ссылка на Ассоциацию по вопросам гендерного равенства; она интересуется, осуществляет ли правительство какую-либо систематическую работу в этой области, поскольку бремя этой деятельности не должны нести только НПО.
We must, with our fullest effort, take advantage of this opportunity to examine the problems involving development resources, and not allow that to become an additional burden to the external debt of developing countries. Мы должны приложить все усилия и воспользоваться этой возможностью для рассмотрения проблем, связанных с изысканием ресурсов для развития, и не допустить, чтобы они легли дополнительным бременем на плечи развивающихся стран, усугубляющим бремя внешней задолженности.
On the other hand, the broader the categories of transferees allowed to take free of a registered security right, the less justification there is for imposing a registration burden on the secured creditor in the first instance. С другой стороны, чем шире категории цессионариев, которым разрешается не регистрировать обеспечительное право, тем меньше оснований для того, чтобы изначально возлагать бремя регистрации на обеспеченных кредиторов.
Release 10 incorporated large parts of Unix but the burden of backwards compatibility with previous releases led to a system that was larger and significantly slower than the previous ones. Версия 10 была создана на основе Unix, но бремя обратной совместимости с предыдущими версиями привело к тому, что система стала больше и значительно медленнее, чем предыдущие.
While she tried to involve herself in the arts and sciences and distance herself from society protocols, she continued to feel the burden of her duties. Хотя Алиса пыталась отвлечься с помощью искусств и науки и минимизировать светский протокол в своей жизни, она продолжала ощущать бремя своих обязанностей.
For my yoke is easy, and my burden is light. Иго Мое благо, и бремя Мое легко.
The burden of war destroyed the social and economic fabric of Portugal and Spain, and ushered in an era of social turbulence, political instability and economic stagnation. Бремя войны уничтожило социальную и экономическую базу Испании и Португалии, открыв путь в эпоху социальных беспорядков, политической нестабильности и экономического застоя.
The bill was criticized for promoting significant racial disparities in the prison population, and critics also charged that the policies did little to reduce the availability of drugs on the street, while resulting in a great financial burden for America. Билль критиковался за способствование значительному расовому неравенству среди заключённых в тюрьмах, критики также указывали на то, что такая политика делает мало для сокращения доступности покупки наркотиков на улицах и в то же время порождает значительное финансовое бремя для Америки.
The cost to immigration is large, however this burden can be shared and thus eased through an immigrant's access to social capital in the receiving country. Затраты на иммиграцию большая, однако это бремя может быть общим и, следовательно, облегчит доступ иммигрантов к социальным капитала в принимающей стране.
According to estimates, there are about 200,000 "informal lenders" in the country, many of whom charge exorbitant interest rates, creating an often insurmountable burden for low-income borrowers. По оценкам, в стране насчитывается около 200000 «неофициальных кредиторов», многие из которых взимают непомерные процентные ставки, создавая зачастую непреодолимое бремя для заемщиков с низким доходом.
Rather than a full sedition charge, the crown opted to prosecute through a lesser aspect of the law (section 108b) geared to the prevention of future seditious speech, which required a lower burden of proof and entailed a summary hearing. Вместо полноценного обвинения в подстрекательстве к мятежу корона решила привлечь его по другой статье (раздел 108b), нацелившись на предотвращение его подстрекательских высказываний в будущем, что предусматривало более скромное бремя доказывания и упрощенную процедуру судебного разбирательства.
Concerning his status as a prince of a deposed dynasty and of the responsibilities inherent in that position, he affirmed: "We carry this burden and must set an example". Что касается его статуса принца и обязанностей, присущих этому титулу, он говорил: «Мы должны нести это бремя и служить примером».
And finally, a Chapter President must choose one pledge during initiation to carry the final burden for his pledge class, for at least one hour. И наконец, президент Главы должен был выбрать одного Испытуемого во время инициации что бы вынести окончательное бремя для его курса Испытуемых, в течение по крайней мере одного часа.