| I carry your water burden, Othyem. | Я несу твое бремя, Отием. |
| This message is a burden of royalty. | Это сообщение - бремя королевской семьи. |
| He also wished to know who bore the burden of proof in discrimination cases in Kyrgyzstan. | Он также хотел бы получить информацию о том, кто несет на себе бремя доказывания при рассмотрении дел о дискриминации в Кыргызстане. |
| And look, if it's a burden on the company... | Знаешь, если это слишком большое бремя для фирмы... |
| You've been carrying this burden around alone a long time. | Вы с этим таскаюсь бремя в одиночку вокруг долгого времени. |
| You've been carrying this burden around alone a long time. | Ты носишь это бремя одна... уже очень давно. |
| You want vicarious immortality more than you want a lifelong burden. | Ты хочешь увековечить себя в потомстве, а не нести пожизненное бремя. |
| He made it sound like a privilege, rather than a burden. | В его устах это звучало как привилегия, нежели как бремя. |
| You look at life like it's a burden. | Ты думаешь, что жизнь это бремя. |
| Grief is a great burden, but one that we have to bear. | Скорбь - это великое бремя, но мы обязаны его нести. |
| I mean, think about what a burden that is. | Только подумайте, какое это бремя. |
| Sarah... had an awful burden to bear. | Сара... на нее легло ужасное бремя. |
| White man's burden, Lloyd, my man. | Бремя белого человека, Ллойд, дружище. |
| Everyone carries his burden as best he can. | Каждый несет свое бремя так, как может. |
| This duchess of yours will soon discover the true burden of peace. | Эта твоя герцогиня вскоре узнает сколь тяжко бремя мира. |
| The burden lightened... with everything burnt in the air raid. | Бремя облегчилось, когда всё сгорело при авианалёте. |
| You see, the burden of your condemnation had become too great. | Видишь, бремя твоего суждения стало слишком велико. |
| Now the burden of proof is on us. | Теперь бремя доказывания возлагается на нас. |
| I have carried this burden, but no more. | Я несла это бремя, но больше не хочу. |
| Yours is a heavy burden, Count Odo. | На вас возложено тяжелое бремя, граф Эд. |
| So you see, Count Odo, that your burden is... | Как вы видите, граф Эд, ваше бремя... |
| The burden of proof is reversed here, Your Honor. | Ваша честь, в данном случае иное бремя доказывания. |
| The preparations required place undue burden on both parties. | Процедура суда по срочному делу - это тяжелое бремя для обеих сторон. |
| Don't burden yourself with the secrets of scary people. | Тайны страшных людей - тяжкое бремя. |
| I know I've put a heavy burden on you, dear Isabel. | Я знаю, что возложила на тебя тяжкое бремя, милая Изабель. |