I carry your water burden, Othyem. |
Я несу твое бремя, Отием. |
This message is a burden of royalty. |
Это сообщение - бремя королевской семьи. |
He also wished to know who bore the burden of proof in discrimination cases in Kyrgyzstan. |
Он также хотел бы получить информацию о том, кто несет на себе бремя доказывания при рассмотрении дел о дискриминации в Кыргызстане. |
And look, if it's a burden on the company... |
Знаешь, если это слишком большое бремя для фирмы... |
You've been carrying this burden around alone a long time. |
Вы с этим таскаюсь бремя в одиночку вокруг долгого времени. |
You've been carrying this burden around alone a long time. |
Ты носишь это бремя одна... уже очень давно. |
You want vicarious immortality more than you want a lifelong burden. |
Ты хочешь увековечить себя в потомстве, а не нести пожизненное бремя. |
He made it sound like a privilege, rather than a burden. |
В его устах это звучало как привилегия, нежели как бремя. |
You look at life like it's a burden. |
Ты думаешь, что жизнь это бремя. |
Grief is a great burden, but one that we have to bear. |
Скорбь - это великое бремя, но мы обязаны его нести. |
I mean, think about what a burden that is. |
Только подумайте, какое это бремя. |
Sarah... had an awful burden to bear. |
Сара... на нее легло ужасное бремя. |
White man's burden, Lloyd, my man. |
Бремя белого человека, Ллойд, дружище. |
Everyone carries his burden as best he can. |
Каждый несет свое бремя так, как может. |
This duchess of yours will soon discover the true burden of peace. |
Эта твоя герцогиня вскоре узнает сколь тяжко бремя мира. |
The burden lightened... with everything burnt in the air raid. |
Бремя облегчилось, когда всё сгорело при авианалёте. |
You see, the burden of your condemnation had become too great. |
Видишь, бремя твоего суждения стало слишком велико. |
Now the burden of proof is on us. |
Теперь бремя доказывания возлагается на нас. |
I have carried this burden, but no more. |
Я несла это бремя, но больше не хочу. |
Yours is a heavy burden, Count Odo. |
На вас возложено тяжелое бремя, граф Эд. |
So you see, Count Odo, that your burden is... |
Как вы видите, граф Эд, ваше бремя... |
The burden of proof is reversed here, Your Honor. |
Ваша честь, в данном случае иное бремя доказывания. |
The preparations required place undue burden on both parties. |
Процедура суда по срочному делу - это тяжелое бремя для обеих сторон. |
Don't burden yourself with the secrets of scary people. |
Тайны страшных людей - тяжкое бремя. |
I know I've put a heavy burden on you, dear Isabel. |
Я знаю, что возложила на тебя тяжкое бремя, милая Изабель. |