Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Similarly, processing and translating all the documentation placed a significant burden on the secretariat. Аналогичным образом, обработка и перевод всех документов возлагает значительное бремя на секретариат.
The new proposals for a new protocol were highly questionable and would for the most part impose a heavy burden on poor countries. Новые предложения по новому протоколу весьма сомнительны и большей частью возлагали бы тяжкое бремя на бедные страны.
Taxpayers in democratic countries will surely refuse to bear the burden of maintaining expensive weapons when the need for them has passed. Налогоплательщики демократических стран наверняка откажутся нести бремя содержания дорогостоящего оружия, когда в нем отпадет нужда.
These efforts have not only improved the environment but also reduced the burden of household work for women. Эти усилия не только улучшили состояние окружающей среды, но и облегчили женщинам бремя домашнего труда.
That would help to avoid the duplication of efforts and lighten the burden on States in terms of reporting requirements. Это помогло бы избежать дублирования усилий и облегчило бы бремя государств в отношении требований о представлении докладов.
It is expected that this will reduce the financial burden of the legal aid programme and increase the efficiency of investigations. Предполагается, что это уменьшит финансовое бремя программы юридической помощи и повысит эффективность ревизий.
The humanitarian burden of the war continues to grow and has accelerated in recent months. Гуманитарное бремя войны продолжает расти и за последние месяцы темпы этого роста возросли.
However, the Committee also notes that the burden of proving whether the confession was voluntary was on the accused. Однако Комитет также отмечает, что бремя доказывания того, являлось ли признание добровольным, было возложено на обвиняемого.
One participant noted the high cost of monitoring programmes while another suggested burden sharing in the collection of such data. Один из представителей указал на большие затраты, связанные с выполнением программ мониторинга, при этом другой предложил совместно нести бремя расходов, связанных со сбором таких данных.
The inability of the Council to agree earlier on a collective course of action places an even greater burden on it today. Неспособность Совета согласовать ранее курс коллективных действий возлагает на него сегодня еще более тяжкое бремя ответственности.
No preliminary determination was made as to his minority, with the trial court simply placing the burden of proof on the defence. Предварительно не был установлен его несовершеннолетний возраст, поскольку суд первой инстанции просто возложил на защиту бремя доказательства.
Regrettably, the host countries continue to bear the heaviest burden, a fact which continues to be a source of concern. К сожалению, принимающие страны продолжают нести самое тяжелое бремя, что по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The five permanent members were given veto rights but were also expected to shoulder an extra burden in promoting global security. Пяти постоянным членам было дано право вето, но от них также ожидали, что они будут нести дополнительное бремя в обеспечении глобальной безопасности.
Even where conditions for United Nations peacekeeping exist, the burden is increasingly shared with regional and subregional organizations. Даже там, где есть условия для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, общее бремя все чаще разделяют с ней региональные и субрегиональные организации.
During and after conflicts, women usually carry the largest social burden. Во время и после конфликтов на женщин обычно ложится самое тяжкое социальное бремя.
This demarche effectively places the burden of proof on the defendant, to prove himself innocent of the charges. Это автоматически возлагает бремя доказывания на ответчика, который должен доказывать свою невиновность.
Ultimately, it is the debtor who bears the burden of the fee. Ведь в конечном счете именно должник несет бремя уплаты сборов.
He concludes that his statements are sufficiently reliable to shift the burden of proof to the State party. В заключение он указывает, что его утверждения являются достаточно достоверными, чтобы перенести бремя доказательства на государство-участник.
The follow-on mission would be gradually withdrawn as East Timorese institutions develop the capability to carry the burden alone. Последующая миссия будет постепенно сворачиваться, по мере того как восточнотиморские институты будут приобретать возможность нести это бремя в одиночку.
The privilege and burden of decision-making must be shared by all. Привилегия и бремя принятия решений должны разделяться всеми.
Thirdly, the burden of documentation has to be further reduced. В-третьих, необходимо еще больше уменьшить бремя документации.
This additional investigatory burden may impede access to credit by prospective borrowers without an established credit record, and restrict credit market competition. Такое дополнительное бремя расследования может затруднить доступ к кредитам для будущих заемщиков, не имеющих установленного опыта получения кредита, и ограничит конкурентоспособность рынка кредитов.
That would require a coordinated and cooperative approach, together with determination to share equitably the burden of necessary adjustments. Это потребует согласованного и основанного на сотрудничестве подхода, а также решимости справедливо распределить бремя необходимых корректировок.
We need to ease the burden of debt servicing and to channel those meagre resources to where they are needed most. Нам следует облегчить бремя обслуживания задолженности и направить эти скудные ресурсы туда, где они нужны больше всего.
That will help to ease the heavy burden of debt servicing. Это поможет облегчить тяжелое бремя обслуживания долга.