Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Burden - Расходов"

Примеры: Burden - Расходов
These efforts have resulted in a huge increase in the financial burden for the government. Эти меры привели к резкому увеличению государственных расходов.
I thank those currently providing voluntary funds, and urge others to help share the burden. Я выражаю благодарность тем, кто добровольно предоставляет финансовые средства, и настоятельно призываю другие стороны оказать помощь в покрытии этих расходов.
Developed countries should take the lead in that regard and shoulder the bulk of the burden. Развитые страны должны возглавить деятельность в этой области и взять на себя основную часть соответствующий расходов.
But production of biofuels is also a way to lighten the burden of the energy bill. Однако производство биотоплива одновременно является и способом снижения расходов на энергию.
These agreements allow for economies of scale and improved pricing based on volume purchasing, reduced administrative burden and improved specifications. Эти соглашения позволяют добиваться экономии масштаба и совершенствовать ценовую политику за счет объема закупок, снижения административных расходов и совершенствования спецификаций.
The Director-General should seek an agreement with the executive heads of other organizations in Vienna on sharing the relevant financial burden. Генеральному директору следует договориться с исполнительными руководите-лями других организаций в Вене о распределении со-ответствующих финансовых расходов.
None of the interns entail any financial burden for the Organization. Присутствие стажеров не влечет для Организации никаких расходов.
Agencies participating in the system should also share the financial burden of operating it. Необходимо также, чтобы органы, участвующие в работе этой системы, несли часть финансовых расходов, связанных с ее функционированием.
All the above-mentioned activities have placed a considerable financial burden on the various Netherlands ministries. Все вышеперечисленные мероприятия потребовали существенных финансовых расходов со стороны различных министерств Нидерландов.
There was also some discussion regarding the allocation of the financial burden of the transfer arrangements. Была обсуждена также проблема распределения финансовых расходов, связанных с осуществлением передачи.
UNDCP continued to encourage countries receiving technical assistance to assume an increasing share of the financial burden in national drug control activities. ЮНДКП продолжала способствовать тому, чтобы страны, получающие техническую помощь, брали на себя все большую долю финансовых расходов на проведение мероприятий по контролю над наркотиками в национальных масштабах.
Italy would continue to bear the costs of the Centre, and the articles would not imply any financial burden for UNIDO. Италия будет и далее нести расходы, связанные с деятельностью Центра, каких-либо финансовых расходов для ЮНИДО не предусмат-ривается.
In practice, families carry about two thirds of the financial burden of their children's schooling. На практике же семьям приходится нести порядка двух третей от общего объема финансовых расходов, связанных с обучением их детей в школе.
The situation might require further thinking about burden sharing than during previous negotiations. В связи с этим, в сравнении с предыдущими переговорами, может потребоваться больше времени для обсуждения того, каким образом можно было бы разделить бремя расходов.
Governments currently finance international organizations through mandatory contributions based on explicit burden sharing rules and arrangements. В настоящее время правительства финансируют международные организации с помощью системы обязательных взносов, основанной на четких правилах и механизмах совместного несения расходов.
Such dominant policies have focused on cutting back deficit financing of public expenditure and minimizing the tax burden on private enterprises. Основное внимание в рамках этой доминирующей политики уделяется сокращению дефицитного финансирования государственных расходов и минимизации налоговой нагрузки на частные предприятия.
BOS assistance is intended to reduce the burden of education costs, especially for poor communities. Помощь в рамках этой программы призвана уменьшить бремя расходов на образование, особенно для бедных общин.
A reduction in the burden of health expenditures can make a significant contribution towards alleviating poverty in old age. Уменьшение бремени расходов на здравоохранение может стать существенным вкладом в сокращение масштабов нищеты в старости.
It represents a loss of revenue and a burden on the public purse. Она ведет к потере доходов и порождает дополнительную статью государственных расходов.
That sum is 128 per cent more than was spent in 2006 and constitutes a significant burden on the State budget. Эта сумма на 128 процентов превышает объем расходов в 2006 году и ложится значительным бременем на государственный бюджет.
Both the total amount of each replenishment and the burden sharing agreement among the contributing participants are subject to the political negotiating process. Как общий объем каждого этапа пополнения, так и соглашение о совместном несении бремени расходов между выплачивающими взносы участниками обсуждаются в рамках политического переговорного процесса.
However, this approach has the disadvantage of potentially increasing the reporting burden and, therefore, the costs for facilities. Однако этот подход имеет недостаток: он может привести к увеличению отчетной нагрузки и, следовательно, расходов на объектах.
The accident has imposed a heavy burden on the national budgets through the cost of clean-up, compensation and recovery. Авария стала тяжелым бременем для государственных бюджетов ввиду расходов на ликвидацию последствий, выплату компенсации и восстановление.
The use of included files is more preferable than the use of libraries because of additional burden occurring at calling library functions. Использование включаемых файлов более предпочтительно, чем использование библиотек, из-за дополнительных накладных расходов при вызове библиотечных функций.
The war imposed an additional economic burden of very high military expenditures. Война привела к дополнительным экономическим нагрузкам и увеличению военных расходов.