Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Finally, the shift from passive to more active policies also reduces the financial burden on social welfare systems. И наконец, перенос акцента с пассивной на более активную политику также уменьшает финансовое бремя для систем социального обеспечения.
These processes must be incorporated at every level of government but the main burden falls within the national level. Эти процессы должны осуществляться на всех уровнях государственного управления, однако основное бремя ложится на национальные правительства.
The sad reality is, the persistent and increasing burden of unemployment are placed on women. Горькая правда заключается в том, что постоянное и возрастающее бремя безработицы ложится на женщин.
Cuts in public service expenditures fell heavily on women who had to bear an increased burden of unpaid care work. Сокращение расходов в государственном секторе оказало серьезное негативное влияние на женщин, которым пришлось взять на себя возросшее бремя неоплачиваемой работы в семье.
The volume and complexity of annual requests represent a considerable burden on developed as well as developing countries. Подготовка ответов на многочисленные и сложные ежегодные запросы представляет собой значительное бремя как для развитых, так и для развивающихся стран.
The former reduces burden on the country and facilitates research and report writing that involve international comparisons. В первом случае облегчается бремя соответствующей страны и обеспечивается содействие проведению исследований и представлению отчетов, связанных с международными сопоставлениями.
Women in the North Caucasus bear the additional burden of the multifaceted hardships in the region. На Северном Кавказе на плечи женщин ложится и дополнительное бремя многочисленных тягот, связанных с положением в этом регионе.
However, this programme contained many measures that would have increased the public's burden enormously. Однако в этой программе содержалось немало мер, которые лишь значительно усугубили бы государственное бремя.
The multitude of largely overlapping frameworks puts a burden of having to adjust to several "standards" on the organizations. Наличие множества в значительной мере дублирующих друг друга систем налагает на организации бремя адаптации к нескольким "стандартам".
The main principle is that the applicant has the burden of proof to establish his/her identity. Главный принцип заключается в том, что бремя доказывания в отношении установления своей личности лежит на заявителе.
In developing countries, women living in poverty bear a disproportionate burden of climate change consequences. В развивающихся странах женщины, живущие в условиях нищеты, несут на себе особо тяжелое бремя, обусловленное последствиями изменения климата.
These fundamental concerns cause unnecessary duplication, response burden, and a lack of clarity of purpose. Эти основные проблемы порождают необоснованное дублирование и усиливают бремя отчетности, а также приводят к отсутствию четкого понимания цели.
In such a difficult environment, the burden of leadership is a heavy one. В такой трудной ситуации руководство несет тяжкое бремя ответственности.
The implementation of the ISAs should not be solely a practitioner burden. Бремя осуществления МСА не должно ложиться лишь на плечи практикующих аудиторов.
Finally, the increase in staff places a significant burden on the Mission's recruitment capacity. И наконец, увеличение численности персонала создает существенное дополнительное бремя для подразделений Миссии, занимающихся вопросами найма.
When there is instability it is the people who bear the burden. Когда есть нестабильность, бремя этого ложится на плечи народа.
The burden of servicing the country's huge external debt was crippling the Government's ability to invest in public infrastructure. Бремя обслуживания огромной по своим размерам внешней задолженности страны подрывает способность правительства к инвестированию средств в инфраструктуру государственного сектора.
Africa has borne and still bears the heaviest burden of HIV/AIDS, both in economic and social development terms. Африка несла и несет самое тяжкое бремя ВИЧ/СПИДа, как в плане экономического, так и социального развития.
A forthcoming tax reform is expected to lessen the tax burden on families with children. Предстоящая налоговая реформа должна уменьшить налоговое бремя для семей с детьми.
As a result, the burden of proof would be reversed in the new Constitution. В результате в новой Конституции бремя доказательства будет перенесено.
The burden of proof that harassment was not taking place lay with the employer. Бремя доказывания отсутствия преследований возлагается на работодателя.
The burden is even greater for women who are heads of households. У женщин, которые являются главами домашних хозяйств, это бремя еще тяжелее.
Fiscal challenges and the crippling burden of debt render many countries incapable of responding to the crisis. Финансовые проблемы и тяжелое бремя задолженности сделали многие страны неспособными отреагировать на кризис.
Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. Представляется справедливым, чтобы при любых ссылках на немореходное состояние судна бремя доказывания возлагалось на перевозчика.
The decision deals with the conditions that would allow shifting the burden of proof under article 40 CISG. Решение касается условий, которые позволяют переносить бремя доказывания согласно статье 40 КМКПТ.