Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
That would not only reduce the Library's burden, but might also discourage indiscriminate copying. Такое возмещение не только уменьшило бы бремя, лежащее на Библиотеке, но могло бы также ограничить неизбирательное копирование.
The burden of poverty is disproportionately borne by women. Бремя нищеты, которое несут женщины, является несоразмерно тяжелым.
Particular tribute was paid to the burden shouldered by least developed countries in hosting refugee populations. Особо было отмечено бремя приема групп беженцев, лежащее на наименее развитых странах.
Threats to asylum have multiplied and refugees are viewed increasingly as a burden and a potential threat to national security and stability. Множатся угрозы институту убежища, а беженцы все чаще рассматриваются как бремя и потенциальная угроза национальной безопасности и стабильности.
The international financial institutions are considering a series of measures to lighten the burden on the most heavily indebted countries. Международные финансовые учреждения рассматривают ряд мер по облегчению положения стран, бремя задолженности которых наиболее велико.
It will deal not only with the global burden of disease but also with the interaction between health and other relevant sectors. Она будет охватывать не только глобальное бремя болезней, но и взаимодействие между здравоохранением и другими связанными с ним секторами.
That burden has obviously hampered their development potential and will continue to do so. Такое бремя, безусловно, препятствует и будет и впредь препятствовать наращиванию потенциала этих стран в области развития.
Propose the introduction of approaches and practical, operational changes providing countries with direct benefits from participation and easing their burden. Предложить внедрить такие методы и осуществить такие практические, оперативные изменения, которые позволяли бы странам извлекать прямую выгоду из своего участия и облегчали бы ложащееся на них бремя.
The Ministers noted that the LDCs' external debt-service burden remains extremely high and far exceeds the debt-servicing capacity of many LDCs. Министры отметили, что бремя обслуживания внешней задолженности НРС по-прежнему чрезвычайно велико и намного превышает возможности многих НРС по обслуживанию долга.
Despite our great economic and financial difficulties, Albania has borne the burden of the humanitarian crisis of the refugees from Kosovo. Несмотря на значительные экономические и финансовые трудности, Албания несла бремя гуманитарного кризиса беженцев из Косово.
The heaviest burden falls on the Security Council. Самое тяжелое бремя ложится на Совет Безопасности.
An important criterion in deciding which procedures to simplify first could be the burden that they place on recipient countries. Одним из важных критериев при принятии решения о том, какие процедуры следует упрощать первыми, может быть то бремя, которое они налагают на страны-получатели.
Poverty permeates all aspects of family life and poor families bear a particularly large burden. Нищета пронизывает все стороны семейной жизни, и особенно тяжелое бремя ложится на бедные семьи.
The use of electronic questionnaires across collections and collecting agencies would reduce the response burden and improve data quality. Использование электронных вопросников для различных наблюдений и различными органами позволит снизить бремя по предоставлению ответов и повысить качество данных.
In some rare cases, health care charges have caused an unreasonable financial burden for the patient. В некоторых редких случаях стоимость медицинских услуг налагает на пациента неоправданно тяжелое финансовое бремя.
These hospitals and clinics in turn reduce the burden of illness and deaths from other causes as well. Эти больницы и клиники, в свою очередь, также уменьшают бремя болезней и смертей по другим причинам.
The burden of debt has also grown markedly, further squeezing resources available for social development. Бремя задолженности также заметно возросло, что еще более ограничивает ресурсы, которые могут быть использованы для социального развития.
Debt servicing has become a severe and growing burden. Обслуживание долга превратилось в тяжкое и увеличивающееся бремя.
It can also lessen the burden on member States in providing data. Кроме того, это может облегчить лежащее на государствах-членах бремя представления данных.
In the case of age discrimination, the burden of proof is on the worker. В случае дискриминации по признаку возраста бремя доказывания возлагается на работника.
Most are living with host families, who are finding it increasingly difficult to cope with this additional burden. Многие из них живут в принимающих их семьях, которым все труднее нести это дополнительное бремя.
Response burden is a complex concept to measure. Бремя представления ответов с трудом поддается оценке.
One delegation stated that the unfavourable resource situation placed an unfair burden on UNFPA at the field and headquarters levels. Одна из делегаций отметила, что неблагоприятное положение с ресурсами налагает на ЮНФПА дополнительное бремя как на местах, так и на уровне штаб-квартиры.
This helps accelerate housing renewal projects by reducing the people's financial burden. Это способствует более оперативной реализации проектов реконструкции жилья и уменьшает финансовое бремя населения.
The burden of compensation should be borne by the United Nations and not by commercial insurers. Бремя компенсации должна нести Организация Объединенных Наций, а не коммерческие страховые компании.