Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Receiving countries had to assume a heavy burden and cope not only with tragic cases but also with ecological, health, economic and financial difficulties. Страны, принимающие беженцев, вынуждены брать на себя тяжелое бремя и не только принимать меры для урегулирования трагических ситуаций, но также и противостоять экологическим, санитарным, экономическим и финансовым опасностям.
Overcoming the consequences of the Chernobyl catastrophe is an extremely heavy socio-economic burden requiring the diversion and reallocation of tremendous financial, material and human resources. Преодоление последствий аварии на Чернобыльской АЭС - тяжелое социально-экономическое бремя, требующее отвлечения и перераспределения колоссальных финансовых, материальных, технических, человеческих ресурсов.
Again, being an ambassador in the Security Council is not only an honour, it is a responsibility, and, occasionally a burden. Еще раз скажу, что быть послом в Совете Безопасности - это не только честь, но и ответственность, а иногда и бремя.
Government experts indicated that both under criminal and administrative procedures the burden of proof was placed on the Police and not on the suspect. Правительственные эксперты указали, что как в рамках уголовной, так и административной процедуры бремя доказывания возлагается на полицию, а не на подозреваемого.
This magnifies the effect of price variations and shifts the burden of adjustment exclusively onto a small number of producers that do not benefit from special arrangements. Это усиливает эффект колебаний цен и перекладывает бремя адаптации исключительно на небольшую группу производителей, которые не пользуются льготами по специальным механизмам.
Subsequent disputes arising out of these two issues would place a considerable burden on the resources (both financial and technical) available to developing countries. Последующие споры, связанные с этими двумя вопросами, создадут значительное бремя для ресурсов (как финансовых, так и технических) развивающихся стран.
However, we believe that the financial burden of implementing these recommendations should be shared in a balanced way when they require new or increased budgets. Однако, мы считаем, что финансовое бремя по осуществлению этих рекомендаций должно распределяться сбалансировано в тех случаях, когда это требует нового или расширенного бюджета.
Imposing a temporal jurisdiction on the Special Court reaching back to 1991 would create a heavy burden for the prosecution and the Court. В случае введения в отношении Специального суда временнóй юрисдикции начиная с 1991 года на обвинение и Суд легло бы тяжелое бремя.
To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. Утверждение о том, что бремя должно существенно перевешивать ущерб, который в ином случае будет причинен, было бы нежелательным элементом.
Ms. Gaim recalled that the burden of inequality was mainly borne by women and girls who had no access to income-generating activities, education or health. Г-жа Гейм напомнила о том, что бремя неравенства несут на себе главным образом женщины и девушки, которые не имеют доступа к деятельности, позволяющей получать доход, и к системам образования или здравоохранения.
It is gravely concerned at the fact that society considers such children as dangerous people and a burden for the society. Он крайне обеспокоен тем фактом, что общество считает, что такие дети представляют собой опасность и бремя для общества.
Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания.
Civilian suffering and the burden of clearing such weapons continued to grow relentlessly, and the list of States affected by those weapons increased every year. Неуклонно возрастают гражданские страдания и бремя расчистки такого оружия, и из года в год увеличивается список государств, затронутых подобным оружием.
A special burden is likely to fall in all cases on countries like Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Guatemala and Nicaragua. Особенно тяжелое бремя в любом случае ляжет, скорее всего, на плечи таких стран, как Боливия, Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия и Никарагуа.
As the largest buyer for this market, UNICEF in future must take on a far greater burden in ensuring the predictability and reliability of vaccine supply. В качестве крупнейшего покупателя для этого рынка ЮНИСЕФ должен будет в будущем нести значительно более тяжкое бремя обеспечения предсказуемости и надежности поставок вакцин.
Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках.
His delegation fully supported the Secretary-General's move to set up partnerships that would help share the burden of peace operations. Делегация Кении полностью поддерживает предложение Генерального секретаря об установлении партнерских отношений, которые помогут разделить бремя проведения операций по поддержанию мира.
Mass expulsion may be viewed as an abuse of the right of expulsion and as imposing an excessive burden on the receiving State. Массовая высылка может рассматриваться как злоупотребление правом на высылку и как налагающая чрезмерное бремя на принимающее государство.
That means that Portuguese women do not interrupt their job when raising small children, so carrying the extra burden of family responsibilities and a professional career. Это означает, что португальские женщины не прерывают работу в период ухода за маленькими детьми, и поэтому на них ложится дополнительное бремя семейных обязанностей и служебной карьеры.
As the epidemic evolves, the burden on women and young people continues to mount. По мере развития эпидемии растет и бремя, которое ложится на плечи женщин и молодежи.
National authorities, the affected communities, civil society and local actors carry the initial burden of responding to the vast majority of natural hazards using local resources. Национальные органы власти, пострадавшие общины, гражданское общество и местные заинтересованные стороны несут бремя первоначальных мер по ликвидации последствий большинства стихийных бедствий с использованием местных ресурсов.
And my country grieves for all the suffering the Taliban have brought upon Afghanistan, including the terrible burden of war. И моя страна скорбит о всем том страдании, которое движение «Талибан» принесло Афганистану, включая ужасное бремя войны.
The December 2002 SOLAS Conference recognized that this may place a significant additional burden on Contracting Governments and adopted two resolutions addressing the need to provide assistance to States. На Конференции СОЛАС в декабре 2002 года было признано, что это может породить существенное дополнительное бремя для договаривающихся правительств, и было принято две резолюции, в которых указывается на необходимость оказания государствам помощи.
For example, the labelling requirements and the limits on foreign genetic materials in food products are unclear and impose an extra burden on poor farmers. Например, требования в отношении маркировки и ограничения на содержание внешнего генетического материала в продуктах питания не имеют четкого характера и налагают излишнее бремя на бедных фермеров.
The burden of adjustment had been placed on the developing countries; that was a terrible injustice and would make their economic situation even more critical. Бремя перестройки было возложено на развивающиеся страны, что представляет собой чудовищную несправедливость и приведет к дальнейшему ухудшению их экономического положения.