Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Over the past 50 years, Jordan, more than any other party, has shouldered the burden of the refugee problem. На протяжении последних 50 лет Иордания, как ни одна другая сторона, несла бремя проблемы беженцев.
As a result, the conference centres were currently a financial burden to the Organization. Вследствие этого указанные конференционные центры в настоящее время представляют для Организации финансовое бремя.
An unwillingness to lend and expensive loans in foreign currencies are a real burden to eastern balance sheets. Нежелание давать под проценты деньги и дорогие ссуды в иностранной валюте - настоящее бремя для балансовых отчетов восточных стран.
An important question in this context is whether having an ISO 14001 certification may lower any burden arising from such requirements. Один из важных вопросов в этом контексте заключается в том, может ли сертификация на основе ИСО 14001 снизить бремя, связанное с подобными требованиями.
We are aware that the poor developing countries are already bearing the burden of some of its most negative effects. Нам известно, что беднейшие развивающиеся страны уже ощутили бремя некоторых ее наиболее негативных последствий.
The Panel recalls that the burden of providing evidence in support of the workers' claims lies with Egypt. Группа отмечает, что бремя предоставления доказательств в обоснование претензий рабочих лежит на Египте.
This will boost employment-generation and help alleviate the debt-service burden of SOEs. Это придаст импульс созданию рабочих мест и поможет облегчить бремя обслуживания долга, лежащее на государственных предприятиях.
The huge burden that Africa's external debt has placed on the economies of Africa is unbearable. Огромное бремя внешней задолженности, которое давит на экономику Африки, невыносимо.
Secondly, there needs to be more regional sharing of the humanitarian burden. Во-вторых, необходимо в большей степени распределять гуманитарное бремя на региональном уровне.
The burden must be eased and eliminated for the poorest countries. Это бремя необходимо уменьшить, а долги беднейших странах списать полностью.
This increases the burden on host countries, Lebanon among them. Это увеличивает бремя на принимающие страны, в том числе на Ливан.
Without the Racial Justice Act, defendants have a very high burden of proving intentional discrimination in their case in order to succeed on appeal. Без указанного выше закона о расовой справедливости обвиняемым приходится нести очень тяжелое бремя доказательства намеренной дискриминации в их случае, с тем чтобы добиться права на обжалование.
Where appropriate, the Committee draws attention to the double burden of discrimination experienced by women coming from racial minorities. В соответствующих случаях Комитет обращает внимание на двойное бремя дискриминации, которое несут женщины, являющиеся представителями расовых меньшинств.
Unfortunately, however, they are not nearly enough to relieve the burden faced by many developing countries. К сожалению, однако, эти инициативы не достаточны для того, чтобы сократить бремя задолженности многих развивающихся стран.
We must recognize that women disproportionately shoulder the burden of unwaged labour, such as child-rearing and family farming. Мы должны признать, что на женщин ложится непропорционально тяжелое бремя неоплачиваемого труда, такого, как воспитание детей и ведение домашнего хозяйства.
The burden of the Tribunal is heavy and demanding. Бремя ответственности Трибунала является тяжким и многотрудным.
The burden placed on local infrastructure such as schools, hospitals and sanitation facilities has also been considerable. Тяжелое бремя ложится и на местную инфраструктуру, как-то школы, больницы и санитарно-гигиенические объекты.
The overwhelming burden of external debt today poses one of the most challenging and daunting problems for developing countries. Тяжкое бремя внешней задолженности сегодня представляет собой одну из наиболее масштабных и сложных проблем для развивающихся стран.
The regulatory burden of the Basle Committee capital rules, they would argue, was already great. Они заявят, что правилами Базельского комитета в отношении капитала на них возложено и без того тяжелое бремя регулирования.
More importantly, Canada was not confident that amalgamation would significantly lower the reporting burden on States parties. Что еще более важно, Канада отнюдь не уверена в том, что такое объединение докладов позволит существенно облегчить бремя отчетности, которое лежит на государствах-участниках.
In these countries, there has been a shift in the burden of health-care financing from public to private or quasi-public organizations. В этих странах основное бремя финансирования здравоохранения перешло от государственных к частным или полугосударственным организациям.
First, the overall burden of the indebted countries should be reduced to allow development to resume. Во-первых, бремя стран-должников следовало бы сократить, чтобы они могли продолжить процесс своего развития.
There was also a need to take into account each country's economic position, including the fiscal burden of its debt, when determining its debt sustainability. При определении устойчивости долга необходимо также учитывать экономическую ситуацию в каждой стране, включая налоговое бремя задолженности.
The burden of payment is thus fairly shared by the entire nation. Таким образом, бремя платежей справедливо распределяется на всех жителей страны.
The old system was very complicated and many troop-contributing countries had chosen the new system to ease the administrative burden. Старая система была весьма сложной, и многие предоставляющие войска страны выбрали новую систему, с тем чтобы облегчить административное бремя.