Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
This will considerably ease the burden on Member States of maintaining the Mission. Это значительно облегчит бремя государств-членов по содержанию данной миссии.
Effectively managed, today's assistance can lead to quicker reconstruction, which might offset or reduce the future burden of the international community. При рациональном подходе помощь, оказываемая сегодня, может привести к более быстрым темпам восстановления, что может ликвидировать или уменьшить бремя, которое ляжет на международное сообщество завтра.
Never let them see that carrying the Crown is often a burden. Не позволяйте им увидеть, что носить корону - это тяжкое бремя.
Since one of them assumed the awesome burden of the presidency. С тех пор, как один из них взвалил на себя бремя президентства.
Therefore, the burden falls on us. Так что бремя лежит на нас.
The Duchess and I are ready to shoulder the burden of government. Герцогиня и я готовы нести на себе бремя власти.
I think that one sentence is the greatest burden I have ever known. Это величайшее бремя, которое я когда-либо носил.
Bess... who carries a terrible burden of guilt for failing her own son. Бесс... несущая тяжкое бремя вины перед своим сыном.
I know the burden you carry. Я знаю, какое бремя ты несёшь.
When women bear the greater burden of work, there is social injustice. В тех случаях, когда на женщинах лежит более тяжелое бремя работы, это является проявлением социальной несправедливости.
That was not an easy burden for the Cypriot economy to bear, facing substantial difficulties as it was. Для экономики Кипра, которая в настоящее время испытывает серьезные трудности, это нелегкое бремя.
Your Committee, therefore, bears a great burden, but you are not alone in your endeavour. Поэтому ваш Комитет взвалил на себя тяжкое бремя, но вы не одиноки в своих усилиях.
The long delays in payments to troop-contributing countries, and the magnitude of the amounts owed, places an unfair burden on such countries. Длительные задержки с выплатами предоставляющим войска странам и размеры задолженности налагают на эти страны несправедливое бремя.
Clearly, these Member States cannot be expected to continue to bear this burden indefinitely when so many others do not. Вполне очевидно, что от этих государств-членов вряд ли можно ожидать того, что они будут продолжать бесконечно нести это бремя, когда так много других государств уклоняются от этого.
The number of countries bearing an intolerable economic burden grew with each passing year. С каждым годом увеличивается число государств, несущих непосильное экономическое бремя.
His delegation believed that the financial burden of peace-keeping operations should not be shifted to the regular budget. Его делегация полагает, что бремя финансирования операций по поддержанию мира не должно перелагаться на регулярный бюджет.
This indicates that the heaviest burden of the disadvantages faced by our indigenous population are borne by its youth. Это свидетельствует о том, что наиболее тяжелое бремя лишений, которые испытывает коренное население, ложится на молодежь.
Almost invariably, the neighbouring countries bear a heavy burden as a result of fall-out of various types from the country of conflict. Практически всегда на соседние страны ложится тяжелое бремя различного рода последствий конфликтной ситуации.
It is unacceptable that responsible Member States should carry the burden of making up for other States' lack of financial discipline. Неприемлемо, что ответственные государства-члены вынуждены нести бремя, компенсируя отсутствие финансовой дисциплины у других государств.
The burden of proving that dismissals are not discriminatory will rest with the employers. Бремя доказывания того, что увольнения не являются дискриминационными, будет возложено на работодателей.
We are simplifying regulations and reducing the burden of regulation on industry. Мы упрощаем нормы и сокращаем бремя нормативов для промышленности.
The issue of disabled persons was considered a development issue, since the cost of disability is a significant burden to society. Вопрос об инвалидах считался вопросом развития, поскольку связанные инвалидностью издержки представляют значительное бремя для общества.
In addition, greater international assistance should be provided to the refugees and host countries to lighten the burden resulting from this situation. Кроме того, следует расширить международную помощь беженцам и принимающим странам, с тем чтобы смягчить бремя последствий, обусловленных сложившимся положением.
The establishment of new bodies and procedures might further burden an already cumbersome system. Создание новых органов и новых процедур может создать дополнительное бремя для и без того уже перегруженной системы.
It was unfortunate that certain Member States bore an excessive budget burden since their reimbursements were incomplete and late. К сожалению, некоторые из государств-членов несут слишком тяжелое бюджетное бремя, поскольку они лишь частично и с опозданием получают соответствующее возмещение.