Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
But as long as you are by my side, the burden seems a lighter one. Но пока ты рядом, бремя кажется легче.
Taking a life must be a terrible, terrible burden to carry around. Забирать жизнь, должно быть ужасное, ужасное бремя.
Seriously, this kid is such a burden... (Crying) and I love him so much. Серьезно, такой ребенок - это бремя... но я очень люблю его.
And if the child is unable to bear this burden? А если ребенок не в состоянии вынести это бремя?
It is a burden that must be endured Это - бремя, которое должно быть вынесено.
I understand the burden you bear, but I fear that cause is lost. Я знаю, что за бремя ты несешь, но дело проиграно.
Well, I wouldn't want you to carry that burden all by yourself. Но я же должен разделить с тобой это бремя.
With the caveat that I've heard no evidence to substantiate such a claim, and the burden of proof remains with Mr. Sweeney. С той оговоркой... что я не услышала доказательств, обосновывающих такую претензию. И бремя доказательства остается на мистере Суини.
Alak and your grandson have to bear the burden of the Tarr family name for the rest of their lives. Алак и твой внук будут нести бремя фамилии Тарров до конца жизни.
It's our burden as girls to be the vigilant ones, because it's our bodies that bear the fruits of labor. Это наше бремя быть бдительными, потому что это наши тела вынашивают плоды труда.
I thought New Orleans had the same burden of proof as the rest of the colonies. Я думал, что в Новом Орлеане тоже бремя доказательств, как и в остальных колониях.
Who should bear the burden of the financial loss? На кого возложить бремя финансовых потерь?
Well, try not to make it your burden. Не взваливай на себя чужое бремя.
What Mr. Jordan means is that we're aware of the burden... that raising a child would place on you. Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
And I didn't think you should share in the burden of that decision. И не думаю, что тебе надо делить со мной бремя ответственности.
Why not allow a third party to ease their burden? Почему бы не позволить третьему лицу облегчить их бремя?
It must be a terrible burden(!) Это, должно быть, ужасное бремя.
bear the burden of suffering for the few. мы несем бремя страданий по вине кучки политиков.
Yes, Mr. Knox, I am a warden and I bear the burden of execution with a clear conscience and a heavy heart. Да, мистер Нокс, я начальник тюрьмы и несу бремя исполнения приговора с чистой совестью, но с тяжестью на сердце.
Cost our family 150 grand a year, and now I have to carry a significant burden. Это нам стоило 150 тысяч в год, а мне теперь надо тянуть непомерное бремя.
In Italy, the burden of bureaucracy and business start-up requirements has been recognized, along with unsustainable taxation levels, as limiting international competitiveness. В Италии бремя бюрократических процедур и требований, предъявляемых к новообразующимся предприятиям, наряду с непосильными уровнями налогообложения были признаны факторами, ограничивающими международную конкурентоспособность.
And that heavy burden is a defense attorney's best weapon, and you got to milk it for all it's worth. И это тяжкое бремя - лучшее оружие адвоката защиты, и вы должны выжать из него все соки.
Now, you may think that I'm leaving you a burden, but I am not. Сейчас вы можете думать, что я вам оставляю бремя, но нет.
I had a vision... that I could carry your burden, whilst you learned and grew into a great leader. Я думала что смогу помочь вам нести ваше бремя, пока вы набирались мудрости и превращались в великого правителя.
In fact, some would see family as a terrible burden. На самом деле, некоторые видят семью как страшное бремя