A burden that you cannot share with anyone. |
Ноша, которой ты ни с кем не сможешь поделиться. |
This burden - It's only for a lifetime. |
Эта ноша... она только на время земной жизни. |
The burden my brother and I placed on you is... |
Ноша, которую я и мой брат взвалили на тебя... |
It's only a name, quite an easy burden to wear. |
Это лишь прозвище, довольно лёгкая ноша. |
Don't add secrecy to your burden. |
Ваша ноша и так велика, а вы хотите молчать... |
This is a great burden for you to bear alone. |
Это слишком большая ноша для тебя одной. |
Questions are a burden, answers a prison. |
Вопросы - это ноша, а ответы - это тюрьма для самих себя. |
That's an intolerable burden to place on someone so young. |
Это невыносимая ноша для кого-то столь молодого. |
Preparing for Thanksgiving was a heavy burden... |
Подготовка к Дню Благодарения - тяжелая ноша. |
Or maybe that's more the burden now. |
Или, может, это больше как ноша теперь. |
And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. |
И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других. |
Listen, what I said earlier about not needing an extra burden... |
Слушай, то что я сказал тебе о том, что мне не нужна лишняя ноша... |
Your madness is your burden, not mine. |
Твое безумие - твоя ноша, не моя. |
It's a terribly big burden for such a little girl. |
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки. |
You're not a burden to me. |
Ты - не ноша для меня. |
My dear child, I am so sorry that the burden falls on your shoulders. |
Моё дорогое дитя, мне жаль, что эта ноша падает на твои плечи. |
And happiness is an even more unfair burden to place on a kid. |
Счастье - ещё более несправедливая ноша для самого ребёнка. |
Weep not, friends, my burden is light. |
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка. |
To see that burden lifted from you? |
Увидеть, как эта ноша спадет с тебя? |
This bomb... it's our burden, now. |
Эта бомба... это теперь наша ноша. |
However, the main peace-keeping burden in the territory of the former Soviet Union sits is being borne by the Russian Federation. |
Однако основная ноша миротворчества на пространстве бывшего Союза лежит сегодня на плечах Российской Федерации. |
Such a burden, always being right. |
Такая тяжкая ноша, всегда быть правым. |
No, you have a bigger burden. |
Нет, у вас гораздо большая ноша. |
Well, that is a burden, my friend. |
Ну, это - ноша, мой друг. |
The Council, as the only source of legitimacy for peace missions, carries a heavy burden. |
На Совет, который является единственным источником легитимности в том, что касается учреждения операций и миссий в пользу мира, ложится тяжкая ноша. |