Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Plus, we don't think it's fair that every year the burden falls on us. И потом, несправедливо, что это бремя каждый год возлагается на нас.
You're right about one thing: my memories have always been a burden. Ты правильно сказала: воспоминания для меня - бремя.
You think I asked for this burden? Ты думаешь, я просил это бремя?
The burden of proof is on you and I'm afraid you've no hard evidence. Бремя доказательства лежит на вас, и боюсь, твёрдых доказательств у вас нет.
And I know it's just another burden for you! Я знаю, что для тебя это лишь еще одно бремя!
You know, just think of Alex as someone you could share the burden of your crazy mother. Знаешь, просто думай об Алексе, как о том, с кем ты можешь разделить бремя своей чокнутой матери.
Being called upon to cast this vote is a pleasure and an honor, not a burden. Возможность отдать свой голос - для меня отрада и большая честь, а никак не бремя.
Without such a mechanism, the burden placed on an ever-growing number of countries fulfilling their international obligations will remain disproportionately and unjustly heavy. Без такого механизма бремя, возложенное на все более растущее число стран, которые выполняют свои международные обязательства, будет диспропорциональным и несправедливо тяжелым.
It is in this context that we welcome the efforts of the United Nations to shoulder the increasing burden of peace-keeping and peacemaking. Именно в этом контексте мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы возложить на себя еще большее бремя поддержания и установления мира.
The burden of the war effort, combined with a swelling civilian wage bill, further depressed the country's financial situation. Бремя военных расходов в сочетании с возрастающими затратами на выплату заработной платы гражданскому персоналу еще больше обостряет финансовое положение страны.
Throughout the world, refugees from the effects of environmental devastation and depletion place an added burden on already hard-pressed urban areas. Во всем мире группы беженцев, спасающихся от последствий деградации окружающей среды и истощения ресурсов, создают дополнительное бремя для городских районов, и без того сталкивающихся с массой проблем.
These emergencies have also placed an enormous burden on countries of asylum, many of which are among the poorest in the world. Эти чрезвычайные ситуации создали также огромное бремя для стран убежища, многие из которых входят в число самых бедных стран мира.
For the countries in which the debt-servicing burden exceeded what the economy could sustain, debt crises ensued and arrears accumulated. У стран, экономика которых не способна выносить бремя обслуживания задолженности, возникали долговые кризисы, а просроченные платежи накапливались.
In view of the growth in our responsibilities, a burden that we willingly accept, the annual report has grown in size and detail. Вследствие роста наших обязанностей - а это такое бремя, которое мы с готовностью на себя принимаем, - этот годовой доклад увеличился по объему и стал более детализированным.
Though they're the ones leaving, it is I who must remain and bear the heavy burden of their failure. Но поймите правильно, хотя покидают компанию они, мне придется остаться и нести тяжкое бремя их неудачи.
I'm a burden to her as it is, losing my eyesight, various other things wrong. Я для нее лишь тяжкое бремя, я слепну, и у меня полно других проблем со здоровьем.
Arthur, please don't burden yourself with obligation. Артур, не к чему взваливать на себя это бремя.
Be it you or me, I wish we don't add on to his burden. Будь то ты или я, лучше не взваливать на него еще и это бремя.
And I know that you are carrying a great burden. И я знаю, что на вас тяжкое бремя.
Believe me, you do not want to live with that burden. Поверьте, лучше это бремя на себя не брать.
The prevention and elimination of disputes before they escalated into conflict would surely lessen the Security Council's burden and ensure global stability. Предотвращение и урегулирование споров до того, как они перерастут в конфликты, несомненно, облегчат бремя Совета Безопасности и обеспечат глобальную стабильность.
In many cases that put a much heavier burden on the staff member than it would appear at first sight from the data analysis. Во многих случаях на сотрудников ложится гораздо более тяжелое бремя, чем это может показаться с первого взгляда при рассмотрении результатов анализа данных.
The increased financial burden of the headquarters building has meant that the University has been unable to make the fullest possible use of the new facilities. Усилившееся финансовое бремя, связанное с затратами на здание штаб-квартиры, означает, что Университет не смог оптимально использовать новые помещения.
The cost in terms of mine-laying, mine destruction, the effort expended and the expected human casualties is a major financial burden that cannot be overlooked. Издержки, связанные с установкой мин, их уничтожением и потраченными на это усилиями, а также предполагаемыми людскими потерями, представляют собой серьезное финансовое бремя, которое нельзя упускать из виду.
The burden of poverty was spread unevenly, not only among countries but within them, weighing most heavily on women, children and the rural population. Бремя бедности распределяется неравномерно - причем не только между странами, но и внутри самих стран, - и особенно тяжелым грузом ложится на плечи женщин, детей и сельского населения.