Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The decline in agricultural activities not only greatly increases the burden on women to provide for their families, but also negatively affects their status within the household and society. Сокращение масштабов деятельности в сельском хозяйстве не только значительно увеличивает бремя, ложащееся на женщин в связи с обеспечением их семей, но и отрицательно сказывается на их статусе в домашних хозяйствах и обществе10.
The burden is on the cargo claimant to show that the loss or damage occurred under circumstances that are sufficient to impose liability on the relevant performing party. При этом бремя доказывания в случае утраты или повреждения груза, возникших при обстоятельствах, которые являются достаточными для возложения ответственности на соответствующую исполняющую сторону, лежит на стороне, заявляющей требование на груз.
There is growing evidence that the burden will be hardest to bear for small actors in the agri-food supply chains, and it can be a catalyst for concentration. Появляются все новые данные, свидетельствующие о том, что наиболее тяжелое бремя в связи с этим придется нести мелким фирмам, участвующим в сети поставок агропродовольственных товаров, что может способствовать концентрации производства в этой области.
Preventable childhood diseases are mainly related to poverty, the alleviation of which will lessen the burden on public health and health care. Причиной распространения среди детей заболеваний, поддающихся профилактике, в основном является бедность, и поэтому помощь малоимущим уменьшит бремя, которое ложится на общественное здравоохранение и медицинские услуги.
Where these elements include intent, it will often be very difficult to prove and the party with the burden of proof will most often lose. Если подобные признаки включают в себя умысел, доказать его наличие зачастую бывает очень трудно, и сторона, на которой лежит бремя доказывания, чаще всего проигрывает дело.
However, even if the load of new mine-related problems may be decreasing, the burden of existing mine problems remains staggering. Однако даже после уменьшения числа проблем, связанных с минами, бремя существующих минных проблем остается ошеломляющим.
Especially where an author is represented by counsel, the burden of substantiating the claim is properly put on the author. Особенно в ситуациях, когда автор представлен адвокатом, бремя обоснования жалобы полностью лежит на авторе.
According to the author, such reliance on circumstantial evidence "unduly shifted the burden of proof from the prosecution to the accused". Согласно автору, такое обоснование обвинения косвенными уликами "неправомерно перенесло бремя доказывания с обвинения на обвиняемого".
It may be that the difference in drafting substantively affects the required standard of care and accordingly the burden of proof a carrier would have to discharge. Может оказаться, что различие в формулировках существенно повлияет на требуемый стандарт осмотрительности и, следовательно, на бремя доказывания, которое будет возлагаться на перевозчика.
One year ago, they and the Chairman took up their appointments, probably appreciating the enormous burden but without knowing the extent of work involved. Год тому назад они и Председатель приняли свои назначения, вероятно, сознавая огромное бремя, но не подозревая о масштабах предстоящей работы.
This support is necessary to alleviate the social burden resulting from large numbers of persons entering local border communities, which experience higher levels of poverty and lack basic services. Эта поддержка необходима для того, чтобы облегчить социальное бремя в связи со значительным числом лиц, вливающихся в местные общины в приграничных районах, которые затронуты высоким уровнями нищеты и отсутствием основных услуг.
Advance registration of intended enforcement action may help to reduce the inquiry burden for competing creditors, both secured and unsecured, who are contemplating the initiation of enforcement action. Предварительная регистрация предполагаемого действия по принудительному исполнению может помочь уменьшить бремя расследования для коллидирующих как обеспеченных, так и необеспеченных кредиторов, которые рассматривают вопрос о приведении в действие процедуры принудительного исполнения.
The burden of clearing those devices continues to expand far more rapidly than the resources available. Бремя их удаления становится все более тяжелым и существенно превышает имеющиеся ресурсы.
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that despite many renegotiations, the external debt was still an unbearable burden for the developing countries. Г-н Гальегос-Чирибога (Эквадор) отмечает, что, несмотря на многочисленные пересмотры, бремя внешней задолженности остается для развивающихся стран слишком тяжелым.
The burden of proof should be on the claimant and this should be stated. Бремя доказывания должно лежать на истце, и это должно быть четко указано.
The burden of the rule of law is great, but so are its rewards. Бремя, связанное с обеспечением господства права, велико, но не менее велика и отдача.
In addition, the view was expressed that the existence of the fire exception unfairly placed the burden of proof on the consignee. Кроме того, была высказана точка зрения о том, что наличие исключения на основании пожара несправедливо налагает бремя доказывания на грузополучателя.
The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights. В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие.
Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер.
The introduction of the rental subsidy also eased the burden of single parents and families with low incomes and helped some of them become independent of social assistance. Введение субсидии на аренду жилья также облегчило бремя родителей-одиночек и семей с низкими доходами и помогло некоторым из них стать независимыми от социальной помощи.
Households and families bear most of the burden of HIV/AIDS since they are the primary units for coping with the disease and its consequences. Основное бремя, связанное с ВИЧ/СПИДом, лежит на домашних хозяйствах и семьях, так как именно их члены вынуждены бороться с этим заболеванием и его последствиями.
All levels of government have reduced or abolished sundry charges, including textbook fees and boarding fees, lightening the financial burden on students from disadvantaged families. Государственные органы на всех уровнях сократили или отменили различные платежи, включая оплату учебников и общежитий, облегчив тем самым финансовое бремя учащихся из неимущих семей.
The occurrence of loss outside that time period imposes an extra burden on the claimant to establish a direct causal link. Если потеря имела место вне этого юрисдикционного периода, на заявителе лежит дополнительное бремя подтверждения прямой причинно-следственной связи23.
The agenda for women was vast and the challenges numerous, especially for countries like her own which bore the burden of poverty and external debt. Повестка дня в интересах женщин является широкой и содержит многочисленные задачи, особенно в таких странах, как Пакистан, которые несут на себе бремя нищеты и внешней задолженности.
He has also managed to reverse the burden of proof, shifting onto us a responsibility that is his alone. Ему удалось также сбросить с себя бремя в виде доказательств, ибо он переложил на нас ответственность, которую должен нести один лишь он.