Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Furthermore, in an effort to minimize the reporting burden on countries, numerous examples of bilateral and multilateral data-sharing arrangements are mentioned. Кроме того, упоминаются многочисленные примеры двусторонних и многосторонних процедур обмена данными, которые используются в попытке свести к минимуму возлагаемое на страны бремя отчетности.
Developed countries should share the refugee burden not only by providing funding but also by instituting constructive resettlement, mobility and managed migration policies. Развитые страны должны разделять бремя, создаваемое беженцами, не только предоставляя финансирование, но также проводя конструктивную политику в области переселений, мобильности и регулирования миграции.
The burden of economic underdevelopment existed largely because Guam was prevented from managing its own economy. Гуам несет бремя экономической отсталости в большой степени из-за того, что ему не позволяют управлять своей собственной экономикой.
The burden of justifying a limitation upon the freedom to manifest one's religion or belief lies with the State. Бремя доказывания оправданности ограничения свободы исповедовать религию или убеждения возлагается на государство.
There is a widespread conviction that the present administrative burden on inland navigation entrepreneurs should be alleviated. Широко распространено убеждение, что существующее административное бремя, лежащее на предпринимателях внутреннего водного транспорта, должно быть ослаблено.
She cautioned against placing such a burden on women, and underlined the Government's responsibilities in that regard. Она советует не перекладывать это бремя на женщин и подчеркивает, что основная ответственность в этой связи должна возлагаться на правительство.
Article 22 provides the reversed burden of proof. В статье 22 предусмотрено обратное бремя доказывания.
Kyrgyzstan faced a considerable burden of external debt, which was currently equal to 100 per cent of gross domestic product (GDP). Кыргызстан вынужден нести немалое бремя внешнего долга, который в настоящее время составляет 100 процентов внутреннего валового продукта (ВВП).
Humanitarian agencies are increasingly providing host communities with assistance in order to alleviate their burden, but also to reduce tensions. Ведущие гуманитарную деятельность учреждения наращивают объем помощи, предоставляемой принимающим общинам, не только с тем, чтобы облегчить лежащее на них бремя, но и в целях ослабления напряженности.
The burden on the government budget that subsidies represent may be unsustainable for most countries. Бремя, которое налагают субсидии на государственный бюджет, может оказаться неприемлемым в долгосрочном плане для большинства стран.
UNCTAD's survey reveals that Moroccan business believes the tax burden to be excessive and a hindrance to employment growth. Обследование, проведенное ЮНКТАД, позволило выявить, что, по мнению марокканских деловых кругов, налоговое бремя является чрезмерным и препятствует росту занятости.
Likewise, it should ensure that the burden of proof does not rest on the victims. Кроме того, ему следует обеспечить, чтобы бремя доказывания не возлагалось на потерпевших.
Thus, they may place very little burden on States. Поэтому они представляют минимальное бремя для государства.
Developing countries in particular bear a heavy financial burden, which can be addressed in part through capacity-building measures. Развивающиеся страны вынуждены нести особенно тяжелое финансовое бремя, которое может быть частично облегчено за счет мер по созданию потенциалов.
The burden of foreign debt is a key obstacle to sustainable development and the realization of human rights in many developing countries. Бремя внешней задолженности является одним из главных факторов, препятствующих устойчивому развитию и осуществлению прав человека во многих развивающихся странах.
The burden of justifying a limitation on a right guaranteed under the Covenant lies with the State. Бремя обоснования необходимости ограничения какого-либо права, гарантируемого Пактом, лежит на государстве.
The burden placed on the shipper, it was noted, was not as great as had been stated. Было отмечено, что возлагаемое на грузоотправителя бремя является не столь тяжелым, как об этом заявлялось.
Another serious problem for Tajikistan was the burden of external debt. Еще одной серьезной проблемой для Таджикистана является бремя внешней задолженности.
The Inspector also noted that new HIV infections are continuing to rise in many settings, adding to the global burden of AIDS. Инспектор отметил также, что во многих регионах продолжает расти число новых случаев ВИЧ-инфекции, что усугубляет глобальное бремя СПИДа.
The existing weak health-care systems are now struggling with the additional burden of HIV. Существующие слаборазвитые системы здравоохранения сегодня испытывают на себе дополнительное бремя эпидемии ВИЧ.
In many least developed countries, the heavy burden of disease poses significant risks to their socio-economic development. Во многих наименее развитых стран тяжелое бремя болезни создает серьезную угрозу для социально-экономического развития.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
Distributing the reporting function to other Committees and/or EXCOM would increase the burden on these entities. Передача функций, связанных с представлением отчетности, другим комитетам и/или Исполкому увеличит бремя, ложащееся на эти органы.
This Organization's credibility is too important to the world to carry the burden of this failure. Авторитет этой Организации чересчур важен для мира, чтобы она несла бремя ответственности за этот провал.
The Government bears the primary burden in the protection and conservation of the country's marine resources. Основное бремя ответственности за охрану и сбережение морских ресурсов страны лежит на правительстве.