Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Some delegations suggested that Governments needed to reduce unnecessary regulatory burden, including ensuing transaction costs at the national level, in order to make research related to marine genetic resources more attractive. Некоторые делегации высказали мнение о том, что правительствам надлежит сокращать ненужное нормативное бремя, в том числе вытекающие из различных правил оперативные издержки на национальном уровне, с тем чтобы сделать исследования в области морских генетических ресурсов более привлекательными.
One of these challenges includes the perception of gender mainstreaming as an "add-on" strategy and additional "burden" for already busy government staff. Одна из них состоит в том, что внедрение гендерного подхода часто воспринимается как "дополнительная" стратегия и дополнительное "бремя" на и без того загруженных государственных чиновников.
Moreover, with the phase-out of production, the burden of implementing a prior informed consent system could be expected to decrease. Более того, с постепенным отказом от производства бремя претворения в жизнь системы предварительного обоснованного согласия может, как предполагается, сократиться.
Concerning the adjustment issue, one expert emphasized that the burden of proof should be born not by the exporter but by the investigating authority. Коснувшись вопроса о корректировках, один эксперт подчеркнул, что бремя доказывания должно возлагаться не на экспортера, а на орган, проводящий расследование.
This approach could act as a major impediment in having enterprises pass from the informal to the formal economy since it imposed an administrative burden on SMEs. Такой подход мог бы стать серьезным препятствием для перехода предприятий из неформального в формальный сектор экономики, поскольку возлагает на МСП административное бремя.
Where we find Member States willing and able to take some of the responsibility from us and handle it effectively, we share the burden with them. Если нам удастся найти государства, готовые и способные эффективно заниматься этими вопросами, мы разделим с ними это бремя.
The experts noted that some TNCs had very elaborate programmes to upgrade local suppliers, while others put more of the burden for upgrading on the SMEs themselves. Эксперты отметили, что у некоторых ТНК имеются весьма тщательно разработанные программы повышения уровня местных поставщиков, в то время как другие корпорации в большей мере смещают это бремя на сами МСП.
Replying to questionnaires, some of which extend to hundreds of pages, constitutes a major burden, particularly for small and medium-sized exporters from developing countries. Заполнение вопросников, объем которых подчас составляет сотни страниц, представляет собой значительное бремя, особенно для малых и средних экспортеров из развивающихся стран.
Kuwait is among the principal aid-donating countries by virtue of its desire to ease the burden of poverty in developing countries. Кувейт входит в число основных стран-доноров, руководствуясь желанием облегчить бремя нищеты в развивающихся странах.
But I feel I must say that the load and the burden of our international debt is heavy and debilitating. Но не могу не признаться вам в том, что груз и бремя нашего внешнего долга чрезвычайно тяжелы и подрывают наши силы.
The burden of external debt continues to be one of the main obstacles to the achievement of the social and economic development objectives of the developing countries. Бремя внешней задолженности остается одним из главных препятствий на пути достижения целей социально-экономического развития развивающихся стран.
Gender is a decisive factor for people living with HIV/AIDS, since the burden of care generally falls on female members of the household. Для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, такой фактор, как пол, имеет решающее значение, поскольку бремя ухода за больными в семье, как правило, ложится на женщин.
Local stakeholders did not really have a sense of ownership of regional programmes, and they still expect UNDP to carry the full burden of all initiatives. Местные заинтересованные стороны скорее не чувствовали себя ответственными за осуществление региональных программ, и они продолжают рассчитывать на то, что бремя реализации всех инициатив по-прежнему будет нести на себе ПРООН.
It also supported the efforts of the High Commissioner to broaden the donor base and enhance private fund-raising in order to share the burden more equitably. Он также поддерживает усилия Верховного комиссара по расширению донорской базы и активизации мобилизации финансовых ресурсов частного сектора, с тем чтобы распределить финансовое бремя более справедливо.
Refugees and internally displaced persons were the responsibility of the international community and countries of asylum were carrying a burden on its behalf. За беженцев и внутренних перемещенных лиц отвечает международное сообщество, и страны, предоставляющие убежище, несут соответствующее бремя от его имени.
Hosting refugees took more than generosity; it was a burden and a responsibility that should be shared by the international community as a whole. Для приема беженцев необходимо не только проявление великодушия; это создает бремя и ответственность, которые должны быть разделены всем международным сообществом.
In order to avoid creating an additional financial burden, he suggested that the working group could meet simultaneously with the Committee's usual sessions. С тем чтобы не создавать дополнительное финансовое бремя, он полагает, что рабочая группа могла бы заседать одновременно с обычными сессиями Комитета.
In the view of China, the requirement of transit licensing inevitably imposes a heavier burden on the transit country. По мнению Китая, требование, касающееся транзитных лицензий, неизбежно будет возлагать более тяжелое бремя на страну транзита.
Its immediate implementation will ease the administrative burden on humanitarian operations and facilitate their work to alleviate the plight of the people in Darfur. Его скорейшее осуществление облегчит административное бремя, лежащее на гуманитарных операциях, а также их работу по улучшению бедственного положения населения Дарфура.
Traditionally assigned gender roles limited women's choices in education and careers and compelled women to assume the burden for household responsibilities. Традиционно отводимая женщинам роль ограничивает их возможности в плане выбора образования и профессии и вынуждает женщин нести на себе бремя домашних обязанностей.
The heavy burden of external debt on developing countries and the high cost of debt servicing were a source of concern to the Rio Group countries. Огромное бремя внешней задолженности развивающихся стран и большие затраты на ее обслуживание являются причиной беспокойства стран Группы Рио.
Did the burden of proof lie with the defendant? Возлагается ли это бремя на обвиняемого?
High capacity charges place a burden on the contracting authority's purchasing capacity and increase the risk of default or repudiation of the agreement, for instances on grounds of public interest. Значительные сборы за наличие мощностей возлагают соответствующее бремя на покупательную способность органа, выдавшего подряд, и увеличивают риск неисполнения или аннулирования соглашения, например, по соображениям общественного интереса.
Presuming intent might place an excessive burden on the alleged signer, and might interfere with the existing law dealing with the formation of contracts or obligations. Установление презумпции о намерении может наложить на предполагаемого подписавшегося чрезмерное бремя и может вступить в коллизию с действующими правовыми нормами, касающимися заключения контрактов или принятия обязательств.
A system that does not impose a transit control mechanism risks placing an unnecessary and disproportionate burden on the administration in the various countries as well as on free trade in general. Система, не предусматривающая обязательного создания механизма транзитного контроля, создает опасность того, что на администрацию различных стран, а также на свободную торговлю в целом будет наложено непропорциональное бремя, которое, к тому же, не является необходимым.