Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The exponential increase in assessments for the regular budget, criminal tribunals, peacekeeping and the capital master plan placed an additional burden on Member States. Стремительный рост начисленных взносов в регулярный бюджет, бюджеты уголовных трибуналов, на финансирование операций по поддержанию мира и Генерального плана капитального ремонта создает дополнительное бремя для государств-членов.
The sharp rise in assessments for the peacekeeping budget placed an additional burden on Member States and made timely payment difficult. Резкое увеличение объема начисляемых взносов в бюджеты операций по поддержанию мира создало дополнительное бремя для государств-членов и затруднило своевременное произведение выплат.
Also welcome was new anti-discrimination legislation passed on 30 December 2004, which shifted the burden of proof in favour of the victim of discrimination. Вызывает одобрение и антидискриминационное законодательство, принятое 30 декабря 2004 года, согласно которому бремя доказывания толкуется в интересах потерпевшего.
The burden of mitigation and adaptation action had to be shared equitably, based on the differentiated responsibilities and capacities of all parties involved. Бремя мер по смягчению и адаптации должно распределяться справедливо на основе дифференцированной ответственности и возможностей всех соответствующих сторон.
As the growing assessment placed a greater burden on national budgets, it became more difficult for Member States to make sufficient payment in a timely manner. Поскольку рост суммы начисляемых взносов создает все более тяжелое бремя для национальных бюджетов, государствам-членам становится сложнее своевременно производить достаточные платежи.
In addition, she wondered whether the burden of foreign debt affected women disproportionately, and whether Guyana used a gender-based approach in preparing its budget. Кроме того, она спрашивает, не сказывается ли бремя внешнего долга в непропорционально большой степени на женщинах и использует ли Гайана гендерно ориентированный подход при подготовке своего бюджета.
In the event of a dispute in connection with the exercising of special protection owing to pregnancy and parenthood, the burden of proof is on the employer. В случае возникновения спора в связи с осуществлением особой защиты в период беременности и ухода за ребенком бремя доказывания возлагается на работодателя.
I mean, you said it all. It's such a burden. Я хочу сказать, это такое бремя.
I can't stand that burden! Больше не хочу нести это бремя!
Is Min Ji a burden to you? Неужели Мин Чжи такое бремя для тебя?
The complaining witness is no longer available, and the prosecution cannot meet its burden of proof. Главный свидетель более не дееспособен, ... и обвинение не может взять на себя его бремя.
The problem, Susan, as we've explained... the burden of proof is really on us. Проблема в том, Сьюзан, как мы объяснили... бремя улик лежит на нас.
as if they thought she was unable to bear this burden. Как будто считали, что она не в силах нести это бремя.
This is my life, it's my burden, and you will never understand. Это моя жизнь, это мое бремя, и ты никогда не сможешь понять.
And you've served well, but have borne the burden of this war for a long time. И ты отлично служил, неся бремя этой войны долгое время.
Recovery has also been unequal: workers and small businesses have shouldered the burden of the costs, and the big companies have become winners in the crisis. Восстановление также носило неравномерный характер: на работников и предприятия малого бизнеса легло бремя затрат, в то время как крупные компании вышли из кризиса победителями.
The burden of proof should not lie solely on the applicant, especially since the author and the State party do not always have equal access to evidence. Бремя доказывания нельзя возлагать только на заявителя, особенно если учесть, что автор и государство-участник не всегда имеют равный доступ к доказательственной базе.
3.5 The author sustains that Philippine libel law is not a reasonable restriction on freedom of expression because it presumes malice in allegedly defamatory statements and places the burden of proof on the accused. 3.5 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не представляет собой обоснованного ограничения свободы выражения мнений, поскольку в нем содержится презумпция злонамеренности в предположительно диффамационных заявлениях, а бремя доказывания возлагается на обвиняемого.
The Committee is particularly concerned that judges did not require investigations into such cases but placed the burden of proof on the persons charged (art. 15). Комитет особенно озабочен тем, что судьи не потребовали расследования этих утверждений, а возложили бремя доказательства на самих обвиняемых (статья 15).
The burden of governance is ours, so you are free of it. Мы несём бремя власти, чтобы не пришлось вам.
That, try as we might, we all have to suffer the burden of only being one person... Так представьте, каково нам - все мы влачим бремя бытия лишь одной персоной...
With every great relationship, Lois, comes a great burden And the strength to carry it. Любые великие отношения, Лоис, несут с собой бремя ответственности... и силу, чтобы его нести.
It not only provides immediate health benefits and reductions in maternal and child mortality, but slows population growth, helps end poverty passed on from one generation to another and lightens the burden on countries with poor natural resource endowments. Это позволит обеспечить не только непосредственные выгоды в плане охраны здоровья и сократить материнскую и детскую смертность, но и будет способствовать замедлению роста народонаселения, искоренению переходящей из поколения в поколение нищеты и облегчит бремя, лежащее на странах, не обладающих богатыми природными ресурсами.
Uniformed and civilian personnel are shouldering an immense burden as they implement increasingly diverse and complex mandates, necessitating a field support system that is flexible and responsive to clients' evolving needs. На военнослужащих и гражданском персонале лежит тяжелое бремя выполнения все более разнообразных и сложных мандатов, требующих наличия гибкой системы полевой поддержки, чутко реагирующей на изменяющиеся потребности клиентов.
Although the global burden of disease attributable to chemicals is generally underestimated, the review shows that the known burden of disease due to chemicals is large, and that the unknown burden may also be considerable. Хотя глобальное бремя заболеваний, связываемых с химическими веществами, как правило, недооценивается, обзор свидетельствует о том, что и известное бремя заболеваний, связанных с химическим веществами, велико и неизвестная часть этого бремени может также быть значительной.