Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Thus, the burden of proof has been reversed and rests on the plaintiff. Таким образом, было отменено бремя доказывания, которое возлагается на истца.
The reduction in the Agency's budget and services had created an additional burden, which host countries would not be able to bear. Сокращение бюджета и объема услуг Агентства создает дополнительное бремя, которое не способны нести принимающие страны.
But informally he could admit that it had placed a considerable burden on the judges. Однако в неофициальном порядке оратор признает, что эта работа возлагает значительное бремя на судей.
Secondly, the heavy burden of the past needed to be recognized. Во-вторых, следует признать, что тяжелое бремя прошлого, которое есть.
The State failed to comply with the order, arguing that it imposed a virtually impossible burden. Государство не выполнило это постановление, заявив, что оно накладывает на него практически непосильное бремя.
A further impediment to effective action was the heavy burden of the Sudan's foreign indebtedness. Еще одним препятствием на пути эффективных действий является тяжелое бремя внешней задолженности Судана.
However, the burden of competition from heavily subsidized products and tariff and non-tariff barriers to agricultural trade persisted. Тем не менее сохраняются бремя конкуренции со стороны активно субсидируемых продуктов и тарифные и нетарифные барьеры в области торговли сельскохозяйственной продукцией.
The burden of external debt remained a major obstacle to developing countries. Основным препятствием для развивающихся стран остается бремя внешней задолженности.
With regard to debt sustainability, the debt-servicing burden of the developing countries engendered social instability and deprivation. Что касается приемлемости задолженности, то бремя обслуживания долга развивающихся стран является источником социальной нестабильности и нужды.
Developing countries received the most refugees, and their burden was still far from becoming easier. Именно развивающиеся страны принимают у себя наибольшее число беженцев, и это бремя еще не скоро уменьшится.
She called on developed States to share the burden by opening their doors to further resettlement opportunities. Оратор призывает развитые государства разделить это бремя, обеспечивая открытие новых возможностей для переселения.
The poor regions of the world, in particular Africa, continued to bear the heaviest refugee protection burden. Бедные регионы мира, в частности Африка, по-прежнему несут самое тяжелое бремя по защите беженцев.
This is a huge burden to a poor country like Tanzania. Это огромное бремя для такой бедной страны, как Танзания.
Clearly, the burden fell most heavily on the more developed countries. Очевидно, что основное бремя должно лечь на более развитые страны.
Algeria bore a disproportionate burden, and therefore welcomed the decision to increase the budget of UNHCR. Алжир несет слишком тяжелое бремя и поэтому приветствует решение увеличить бюджет УВКБ ООН.
We share the burden of saving the world from war and hunger. Мы несем свое бремя в деле избавления мира от войны и голода.
The burden of increasing debt also threatens future sustainability and undermines the improvements that have been achieved in recent years. Бремя растущей задолженности также угрожает будущей устойчивости и подрывает прогресс, который был достигнут в последние годы.
Concern was also expressed over the heavy burden that could be placed on States lacking implementation capabilities in efforts to achieve precautionary management goals. Была также выражена обеспокоенность тем, сколь тяжёлое бремя может лечь на плечи государств, не располагающих потенциалами реализации усилий по достижению целей осмотрительного хозяйствования.
In many common-law jurisdictions a civil burden of proof is the applicable standard for non-conviction-based confiscation. Во многих странах общего права при конфискации без вынесения обвинительного приговора применимой нормой является бремя доказывания в гражданском процессе.
It is a great burden for any developing country, whose people would benefit so much more from cooperation than from confrontation. Это огромное бремя для любой развивающейся страны, народ которой гораздо больше выиграл бы от сотрудничества, чем от конфронтации.
We see this embargo as a burden on our brothers and sisters in Cuba. Мы рассматриваем эмбарго как бремя для наших братьев и сестер на Кубе.
Naturally, Libya cannot continue to bear that burden alone. Разумеется, Ливия не может продолжать нести это бремя в одиночку.
The burden of domestic tasks also affects the quality of education that girls receive. На качестве образования, получаемого девочками, сказывается также бремя работы по дому.
The burden of proof to establish that the confession had been voluntary lay with the prosecution. Бремя доказывания того, что признательные показания носили добровольный характер, лежит на обвинении.
The deadlines remain unchanged and the burden of proof can be very heavy for patients. Сроки остаются теми же, а бремя доказывания может быть для пациентов очень тяжелым.