Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The burden of caring for the displaced people has fallen on host communities and the international assistance agencies. Бремя ухода за перемещенными людьми выпадает на долю принимающих общин и международных агентств по оказанию помощи.
Of course, we must bear the primary burden of addressing social and economic problems. Конечно, бремя преодоления социально-экономических проблем прежде всего лежит на нас самих.
Increased financial support from the international community is needed to share that heavy burden. Нам необходима дополнительная финансовая поддержка международного сообщества для того, чтобы нести это тяжелое бремя.
Obviously, Ethiopia's primary concern is not the financial burden that UNMEE's prolonged presence would entail for the international community. Очевидно, что главным предметом озабоченности Эфиопии является вовсе не то финансовое бремя, которое ляжет на международное сообщество в результате продления присутствия МООНЭЭ.
The burden represented by the war cannot provide any justification for human rights abuses. Бремя, вызванное войной, не может стать оправданием для нарушений прав человека.
The mutilation of victims places a heavy burden on countries already struggling to make ends meet. В результате наносимых людям увечий на страны, которые и без того пытаются сводить концы с концами, ложится дополнительное тяжкое бремя.
Local communities in Chad bear a considerable burden as a result of having received many refugees from the Darfur region. Значительное бремя в результате приема многочисленных беженцев из Дарфура несут на себе местные общины в Чаде.
The burden has indeed grown much heavier. По сути, это бремя стало намного тяжелее.
However, the same evidentiary burden arises even in a system which disallows advance registration. В то же время аналогичное бремя доказывания существует даже в рамках системы, которая не допускает заблаговременной регистрации.
A less precise description eases the filing burden for creditors and reduces the risk of descriptive error. Менее точное описание облегчает бремя регистрации для кредиторов и снижает риск ошибок в описании.
The Special Rapporteur had also recognized the additional burden placed on Spain by virtue of its responsibility for controlling external European Union borders. Специальный докладчик также отметила дополнительное бремя, которое ложится на Испанию с учетом ее ответственности за контролирование внешних границ Европейского союза.
Many developing countries that host refugees carry an economic, social and often environmental burden. Многие принимающие беженцев развивающиеся страны несут бремя экономических, социальных и зачастую экологических проблем.
The intention is to reduce the administrative burden imposed on the recipient countries and to promote their ownership of the development process. Тем самым ставится цель облегчить бремя административной работы, ложащейся на страны-получатели, и способствовать тому, чтобы они сами руководили процессом развития.
Women and children bear a special and enduring burden resulting from the occupation. Особенно тяжкое бремя в результате оккупации приходится нести женщинам и детям.
It is contributing to the high burden of disease in our Zambian community. Она усугубляет тяжелое бремя болезней, лежащее на населении Замбии.
For a major troop contributor such as Pakistan, the Organization's financial uncertainties imposed a double burden. Для такой страны, предоставляющей крупные контингенты, как Пакистан, финансовая неопределенность Организации создает двойное бремя.
That burden had grown because of the HIV/AIDS pandemic. Это бремя стало еще более тяжелым в результате пандемии ВИЧ/СПИДа.
Some countries define the difference of level of trade in a complicated manner thereby imposing an unreasonable burden of proof on exporters. Некоторые страны довольно сложно определяют разницу в уровне торговли и тем самым возлагают неоправданное бремя доказывания на экспортеров.
The integration of data will enable attribution of disease burden to food source, and thereby provide a basis for targeted interventions. Интеграция данных позволит связывать бремя болезней с пищевым источником и обеспечивать таким образом основу для принятия целенаправленных мер.
But, given recent events, it is now they who bear the burden of proof. Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Without these data, it is difficult to estimate the true burden and trends of MDR-TB and XDR-TB in the region. Без этих данных трудно оценить истинное бремя и тенденции развития МЛУ-ТБ и ШЛУ-ТБ в этом регионе.
This has led to increased grain production, while placing the heavy burden of maintaining these prices on the government. Это привело к увеличению производства зерна, переложив тяжелое бремя поддержания этих цен на правительство.
Getting an unexpected pregnancy is often caused the mental burden of its own. Как неожиданные беременности часто является причиной психических бремя в одиночку.
He also tried to equalize the tax burden and reduce corruption by offering officials sufficient salary. Он пытался уравнять налоговое бремя, уменьшить коррупцию путём назначения служащим высокого жалования.
A large excursion as planned by us, represents a significant financial burden, so we need your help. Большая экскурсия, как планировалось нами, представляет собой значительное финансовое бремя, поэтому нам нужна ваша помощь.