Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
We should reduce the burden of such work on them by promoting equal sharing of responsibilities between men and women in caregiving. Нам следует уменьшить бремя такой работы на них, содействуя равному распределению обязанностей по уходу между мужчинами и женщинами.
It will seek, with professionalism and integrity, to lighten the burden of poverty in target regions and communities generally. Действуя на основе профессионализма и добросовестности, организация стремится облегчить бремя нищеты в целевых регионах и в общинах в целом.
He noted that the burden of proof under the Native Title Amendment Act lay with the Aboriginal peoples. Он отмечает, что в соответствии с Законом об изменении прав на исконные земли бремя доказательства возлагается на аборигенов.
It would be more equitable, in his view, to transfer the burden of proof to the State. С его точки зрения, было бы более справедливо перенести бремя доказательства на государство.
The burden of proof could not be reversed. Бремя доказывания не может быть возложено на другую сторону.
The Act shifted the burden of proof from the plaintiff on to the defendant. Закон перенес бремя доказывания с истца на ответчика.
Bypass roads have been built next to many towns and cities, ensuring faster traffic and reducing the burden on residential areas. Вокруг многих городов построены объездные дороги, которые обеспечивают повышение скорости движения транспорта и снимают бремя с жилых районов.
Seychellois women still carry a large burden of the responsibility for household chores. Сейшельские женщины по-прежнему несут значительное бремя ответственности за работу по дому.
The proposal aims to make tachograph fraud more difficult and reduce the administrative burden of transport companies. Цель этого предложения состоит в том, чтобы затруднить мошеннические махинации с тахографом и уменьшить административное бремя транспортных компаний.
Poverty has multiple dimensions and different social groups bear a disproportionate burden of its impact. Нищета выражается в различных проявлениях, и различные социальные группы несут на себе несоразмерное бремя ее воздействия.
Women also carry a disproportionate caregiving burden, which undermines their educational and economic opportunities. Женщины также несут несоизмеримо большее бремя в связи с уходом за другими, что ограничивает их возможности в плане образования и экономические возможности.
Progressive fiscal policies should finance these essential investments, which reduce the burden of unpaid care work. Эти важнейшие инвестиции, которые облегчают бремя неоплачиваемого труда по уходу, должны финансироваться за счет проведения прогрессивной бюджетно-фискальной политики.
African women bear the burden of unpaid work, as many of them do not receive a formal wage. Африканские женщины несут бремя неоплачиваемой работы, поскольку многие из них не получают официальной заработной платы.
The employers have always the burden of proving both just cause and justified reason. Бремя доказывания как законного основания, так и обоснованной мотивировки лежит всегда на работодателях.
The scope of the necessary changes made it impossible for public actors to shoulder alone the associated burden of transformation and innovation. Учитывая масштабы необходимых изменений, государственный сектор не может в одиночку нести сопутствующее бремя осуществления преобразований и внедрения инноваций.
Again, simple technology could easily alleviate the burden of this time-consuming activity. Простая технология вновь может облегчить бремя выполнения этого отнимающего много времени вида деятельности.
The law specifies the civil, administrative and penal sanctions incurred for its violation, while assigning the burden of proof to the offender. Закон определяет гражданские, административные и уголовные наказания за его нарушение, возлагая бремя доказывания на нарушителя.
It also represents significant cost savings and reduces the administrative burden for the large retail chains. Параллельно такие данные позволяют экономить немалые ресурсы и облегчают административное бремя, возлагаемое на крупные торговые сети.
Women in our part of the world bear the burden of poverty and food insecurity within their families. В нашей части мира в семьях основное бремя нищеты и отсутствия продовольственной безопасности несут на себе женщины.
Women should not have to shoulder the burden of liberating other women and girls from the terror and effects of armed conflict. Женщины не должны нести на себе бремя ответственности за освобождение других женщин и девочек от террора и последствий вооруженных конфликтов.
The responding party has the burden of providing evidence that there has been no discrimination. Бремя доказательства отсутствия факта дискриминации лежит на ответчике.
This places an extra budgetary strain on Governments and a tax burden on citizens in meeting new infrastructure demands. Удовлетворение новых потребностей в инфраструктуре налагает дополнительное бремя на бюджеты правительств и на налоги граждан.
Complete alignment has removed the burden of multiple reporting that characterized the first two bienniums of the plan (2008-2013). Полное упорядочение программ позволило устранить бремя множественной отчетности, которое было характерно для двух первых двухгодичных периодов плана (2008-2013 годы).
The burden of poverty took a heavy toll on women. Бремя нищеты тяжело сказывается на женщинах.
Maintaining these services imposes a financial burden on local authorities. Эксплуатация этих удобств налагает на местные власти финансовое бремя.