Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
This could lower the burden on Member States because the contributions would be invested and earn interest on deposit. Это поможет облегчить финансовое бремя государств-членов, поскольку их взносы будут инвестированы и обеспечивать процентные поступления.
By increasing available financing, as well as reducing its conditionality, the burden of adjustment can be eased significantly. Благодаря увеличению имеющихся финансовых средств, а также ограничению обусловленности финансирования можно существенно облегчить бремя, связанное с преобразованиями.
This burden is even greater for women who are heads of households and must also care for children. Еще большее бремя несут женщины, которые возглавляют семью и вынуждены заботиться о своих детях.
This is discriminatory because it puts a disproportionate burden on women for the responsibility of newly born baby in the family. Такая практика является дискриминационной, поскольку она накладывает на женщин непропорционально тяжелое бремя ответственности за новорожденных детей в семье.
The Group recognized that collecting data needed to estimate capital gains through surveys would be difficult and increase respondent burden. Группа признала, что сбор данных, необходимых для оценки прироста капитала, посредством проведения обзоров был бы затруднительным и возложил бы дополнительное бремя на респондентов.
This burden is significant: an estimated 1,323,000 people were negatively affected by the tests, and many continue to suffer today. Это бремя весьма значительно: по оценкам, в результате испытаний пострадали 1323000 человек, и для многих страдания продолжаются и сегодня.
The burden of the debt has pauperized our peoples. Бремя задолженности привело к обнищанию наших народов.
The burden had to be shared, and the people of Kazakhstan had to be supported in their rehabilitation efforts. Необходимо разделить это бремя и поддержать народ Казахстана в его усилиях по восстановлению.
Of the total number of refugees in the world, one third were in Africa, creating a heavy burden for host countries. Из общего числа беженцев во всем мире треть приходится на Африку, создавая тяжелое бремя для принимающих стран.
Current refugee movements occurred primarily in developing countries, which bore the main burden of hosting and protecting refugees. Сегодня перемещение беженцев происходит в основном в развивающихся странах, которые несут основное бремя, связанное с размещением и защитой беженцев.
Debt relief is, however, dependent on all creditors spreading the burden fairly among themselves. Однако уменьшение задолженности зависит от всех кредиторов, распределяющих это бремя между собой.
Receiving young refugees is not just a burden. Предоставление убежища молодым беженцам - это не только бремя.
That burden is far too heavy for many of those countries. Это бремя чересчур тяжело для многих из этих стран.
They carried a major part of the burden of work. Они взяли на себя основное бремя работы.
However, the main burden of that responsibility should fall on those States that produce small arms. В то же время основное бремя этой ответственности должно ложиться на те государства, которые производят стрелковое оружие.
It was also pointed out that that burden would create obstacles to commerce. Было отмечено также, что такое бремя будет создавать препятствия для торговли.
The areas of the world whose populations are most affected by complex emergencies are often those with the greatest malaria burden. Территории земного шара, население которых в наибольшей степени страдает от сложных чрезвычайных ситуаций, зачастую несут и наибольшее бремя заболеваемости малярией.
It also places an unfair burden on the rest of the membership. Ведь это выливается в несправедливое бремя для остальных членов.
We will continue to oppose attempts to shift the burden resulting from the reduction of the ceiling to developing countries. Мы будем и впредь противостоять попыткам переложить бремя, возникающее в связи со снижением верхнего предела, на плечи развивающихся стран.
The growing burden of foreign debt prevents our people from investing in their development. Растущее бремя внешнего долга не позволяет нашему народу инвестировать ресурсы на цели своего развития.
The reporting burden is in fact a serious problem for Member States. Бремя представления докладов действительно является серьезной проблемой для государств-членов.
Their disproportionate effects on the civilian population and the huge clearance burden they create are well known. Их несоразмерное воздействие на гражданское население и создаваемое ими колоссальное бремя в плане расчистки хорошо известны.
Since that document would be supplemented by targeted treaty-specific reports, the reporting burden on States might actually increase. Поскольку этот документ будет дополняться целевыми докладами по конкретным договорам, то бремя, ложащееся на плечи государств в связи с подготовкой докладов, фактически может еще больше возрасти.
National reporting requirements for related multilateral environmental agreements should be consolidated into one comprehensive annual report, to ease the burden on countries and improve coherence. Доклады, которые должны представлять страны согласно соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям, следует объединить в один всеобъемлющий годовой доклад, с тем чтобы облегчить ложащееся на страны бремя и повысить согласованность.
Given the economic clout of the developed countries, the greater burden for restarting the process fell upon them. С учетом экономического влияния развитых стран, на них ложится более тяжелое бремя по возобновлению этого процесса.