Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Нагрузка

Примеры в контексте "Burden - Нагрузка"

Примеры: Burden - Нагрузка
The secretariat and the Bureau shared the burden of raising extra-budgetary funds. Нагрузка, связанная с работой по мобилизации внебюджетных финансовых средств, была распределена между секретариатом и Президиумом.
Previously, the burden of contempt cases had fallen primarily on the Tribunal's permanent trial judges. Ранее нагрузка, связанная с делами о неуважении к суду, приходилась в основном на постоянных судей Судебной камеры Трибунала.
The Syrian Government does its utmost to deliver and facilitate humanitarian aid, for which it bears most of the burden. Сирийское правительство делает все возможное в плане оказания и содействия доставке гуманитарной помощи, причем на него приходится основная нагрузка в этом деле.
The Directorate of Adult Education and Cultural Development in the Ministry of Culture bears the biggest burden in combating illiteracy. Основная нагрузка по ликвидации неграмотности ложится на Директорат по образованию взрослых и культурному развитию Министерства культуры.
Germany: Minimum burden to people because of questionnaires. Германия: Минимальная нагрузка на респондентов по заполнению вопросников.
The burden on respondents is not excessive and is assessed relative to the benefits arising from the use of the statistics. Нагрузка на респондентов не является чрезмерной, и ее оценка проводится с учетом преимуществ, возникающих благодаря использованию статистических данных.
That is a huge burden in terms of time and capacity for countries like Zambia. Это большая нагрузка в плане времени и потенциала для таких стран, как Замбия.
The double burden consequently resulting from career and family management inhibits women's entry to and progress in the labour force. Вследствие этого двойная нагрузка трудовых и семейных обязанностей препятствует женщинам вступать в состав рабочей силы и добиваться карьерного роста.
The tax burden will be reduced and certain taxes will be eliminated, including market fees. Будет сокращена налоговая нагрузка, отменены отдельные налоги, в том числе и рыночный сбор.
If prices - and thus average debt-service capacity - fall, the real burden of the debt increases. Если цены - а значит и способность обслуживать долги - падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается.
The Federal Minister of Health provided the following comments: A bureaucratic burden without gaining safety is not justified. Федеральное министерство здравоохранения представило следующие замечания: Громадная административная нагрузка не оправдана, если не обеспечивается более высокий уровень безопасности.
The average radiation burden on the population is the highest in the world. Средняя радиационная нагрузка на население - самая высокая в мире.
The burden on small enterprises has not grown with this procedure, and the cost of data production has been markedly reduced. При этом, нагрузка на малые предприятия не возросла, а стоимость производства данных заметно снизилась.
Because fiscal policy did not stimulate the economy, a greater burden was placed on monetary policy. Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
Women bear a disproportional burden as the family becomes the main provider of social protection. Поскольку семья становится основным источником социальной защиты, на плечи женщин ложится непомерно большая нагрузка.
As for financing, a greater burden was imposed on the insured. Что касается финансирования, то была увеличена нагрузка на застрахованных лиц.
Since the staff would have to bear an additional burden, the Secretary-General's proposals for increased training were justified. Поскольку на сотрудников ляжет дополнительная нагрузка, предложения Генерального секретаря о расширении профессиональной подготовки представляются оправданными.
This is a huge burden, adding to the difficulties of implementing economic reforms. Это огромная нагрузка, затрудняющая осуществление экономических реформ.
The report also brought to light the high cost and heavy administrative burden associated with the Field Service. В докладе также отмечаются высокие затраты и огромная административная нагрузка, связанные с полевой службой.
Although the quality of the review reports can be maintained, the burden on participating national experts is likely to increase. Хотя качество докладов о рассмотрении может быть сохранено, рабочая нагрузка для участвующих национальных экспертов, вероятно, увеличится.
As a result the hemispheric burden of ozone has increased by 50% to 100% over pre-industrial levels. В результате озоновая нагрузка в масштабах полушария выросла на 50-100% по сравнению с доиндунстриальным уровнем.
These women frequently become wage earners in order to support their grandchildren, leading to a double work burden. Часто эти женщины устраиваются на работу, с тем чтобы поддерживать внуков, в результате чего на них ложится двойная нагрузка.
Compared to Statistics Norway's staff of 900, this overall burden does not appear high. Если учесть, что численность персонала Центрального статистического управления Норвегии составляет 900 человек, эта общая нагрузка не кажется высокой.
The burden increases when the requests require manual extraction and adaptation, rather than automatic retrieval of a table or from a database. Эта нагрузка возрастает, когда в соответствии с запросами требуется вручную извлекать и корректировать статистические данные вместо автоматического извлечения какой-либо таблицы или информации из базы данных.
In Russian nature conservation practice, operations associated with timber felling, transport and processing are regarded as a burden on the environment. В российской природоохранной практике рассматривается нагрузка на окружающую среду операций, связанных с заготовкой, транспортировкой и переработкой леса.