Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The Japanese, too, carry a burden of historical crimes, but their attitude to foreigners in distress is far less welcoming. Японцы тоже несут бремя исторических преступлений, но их отношение к иностранцам, попавшим в беду гораздо менее приветливо.
The burden of servicing the bonds would be assigned to member states in inverse proportion to the number of asylum-seekers they accept. Бремя обслуживания этих облигаций следовало бы распределить между странами ЕС обратно пропорционально числу беженцев, которых они приняли.
The real burden will have to be borne, as now, by effective international cooperation in intelligence and policing. Действительное бремя придется нести, как и сейчас, посредством эффективного международного сотрудничества в разведке и полиции.
Given this experience, it should understand the importance of cutting a country's debt when the burden of servicing it becomes unsustainable. Учитывая этот опыт, она должна понимать важность сокращения задолженности страны, когда бремя ее обслуживания становится неподъемным.
The burden of adjustment will be borne by everyone. Финансовое бремя по адаптации к климату ложится на всех.
Later, some investors feared that governments would unleash inflation to ease the burden of soaring public debt and address persistent unemployment. Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы.
Intelligence and military support for both countries will be essential, as will enhanced efforts to help Jordan shoulder its massive refugee burden. Информационная и военная поддержка для обеих стран будет иметь важное значение, как будут повышены усилия, чтобы помочь Иордании взять на себя бремя массового потока беженцев.
If left unaddressed, the dual burden of communicable and non-communicable diseases could jeopardize Africa's economic potential. Если не заняться этой проблемой, то двойное бремя инфекционных и неинфекционных заболеваний может поставить под угрозу экономический потенциал Африки.
Others chafe at the burden of US bases, particularly on the island of Okinawa. Другая причина для раздражения - это бремя американских военных баз, в частности на острове Окинава.
The inability of Europe's politicians to contemplate this scenario is placing a huge burden on the European Central Bank. Неспособность европейских политиков предположить и обсудить этот сценарий оказывает огромное бремя на Европейский центральный банк.
Thus, insidiously, the burden of proof is shifted. Таким образом, бремя доказательства незаметно сдвинулось.
The burden of creating integrated communities has been placed on a randomly assembled group comprising some of the least connected members of society. Бремя создания интегрированных общин было возложено на случайно собранную группу, включающую некоторых из наименее интегрированных членов общества.
Debt, however, is a burden imposed by current citizens on future generations. Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения.
Earlier generations may have borne the burden of working and waiting more readily, but nowadays people want results here and now. Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас.
Any country can leave the EU - and, of course, the eurozone - when the burden of its obligations becomes too onerous. Любая страна может покинуть ЕС - и, конечно, еврозону - когда бремя обязательств становится слишком невыносимым.
The government pledged to reduce the tax burden by about 10% of GDP. Правительство обещало снизить налоговое бремя на 10% ВВП.
Worse still, over the long run, the tax burden would shift. Хуже то, что в долгосрочной перспективе налоговое бремя сместится.
Moreover, Resolution 1441 unanimously put the burden of proof on Saddam. Более того, согласно единогласно принятой Резолюции 1441, бремя доказывания ложилось на Хусейна.
And the economic burden of asthma exceeds that of HIV and tuberculosis combined. И экономическое бремя астмы превышает ВИЧ и туберкулёз, вместе взятые.
As I'm sure you realize, your staying here is a burden on us. Я уверен, вы понимаете... что ваше пребывание здесь бремя для нас.
For decades, Panis and I have been carrying the same burden of remorse. На протяжении десятилетий Панис и я несли бремя раскаяния.
This is it, the burden of fame... Вот оно каково, бремя славы...
Although the core financial burden will be on the member states, the EU level can make an important contribution. Хотя основное финансовое бремя ляжет на государства-члены Евросоюза, ЕС также может внести важный вклад.
We all share that burden, Mrs. Ramsey. Бремя лежит на всех нас, м-с Рэмзи.
In this way, the state is able to reduce the tax burden on its citizens. Тем самым удалось снизить налоговое бремя для простого народа.