Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Burden - Проблемы"

Примеры: Burden - Проблемы
Nepal has adopted the Stop TB Strategy to reduce the burden of tuberculosis in the country. С тем чтобы сгладить остроту проблемы туберкулеза в стране, Непал приступил к осуществлению стратегии "Туберкулезу - нет".
The enormous death toll is only part of the burden. Высокий уровень смертности - это только одна часть проблемы.
The burden generated by neglecting these groups outweighs any other achievements made by any country. Проблемы, возникающие при игнорировании таких групп, перевешивают любые достижения любой страны.
However, the vacuum resulting from a lack of any administrative or law and order institutions continues to create a serious burden for UNISFA. Однако вакуум, являющийся следствием отсутствия каких-либо административных или правоохранительных учреждений, по-прежнему создает серьезные проблемы для ЮНИСФА.
Then you should recompense her for the burden you made her carry. Тогда ты должен компенсировать ей те проблемы которые на нее свалил.
On the contrary, clinical trials are extremely useful tools, and are much needed to address the burden of disease in developing countries. Совсем наоборот: клинические исследования крайне важны и просто необходимы для решения проблемы заболеваемости в развивающихся странах.
In spite of the financial burden, the Philippines was currently evaluating its approach to peace-keeping operations. Невзирая на серьезные финансовые проблемы, Филиппины в настоящее время проводят оценку своего подхода к операциям по поддержанию мира.
The burden of maternal conditions is hard to quantify because of the lack of data in developing countries. Вследствие отсутствия в развивающихся странах соответствующих данных весьма непросто представить в численном выражении все проблемы, связанные с материнством.
This puts a relatively greater burden on respondents and on users than in large countries. Это ставит перед респондентами и пользователями более значительные проблемы, чем в крупных странах.
Observations suggest that local air pollution problems persist in North America, Europe and Asia, and the hemispheric burden is continuing to increase. Данные наблюдений свидетельствуют о том, что в Северной Америке, Европе и Азии по-прежнему существуют проблемы локального загрязнения воздуха, причем в масштабах полушария эти проблемы продолжают усугубляться.
Countries with the highest burden have an estimated 1.3 per cent reduction in economic growth every year. Экономический рост наиболее пострадавших от этой проблемы стран каждый год сокращается примерно на 1,3 процента.
This e-commerce is frequently encoded or encrypted, thus placing an extra burden on the law enforcement institutions to detect it. Такая электронная торговля часто кодируется или шифруется, что создает дополнительные проблемы для правоохранительных учреждений с точки зрения ее обнаружения.
Developing countries need to prepare to face the burden of ill health associated with the persistence of infectious diseases and the increasing prevalence of chronic disease. Развивающимся странам необходимо подготовиться к решению проблемы ухудшения здоровья в связи с существованием инфекционных заболеваний и все большей распространенностью хронических болезней.
In response to this reality, Kenya has taken preventive and curative measures to address the growing burden of non-communicable diseases. Для исправления сложившейся ситуации Кения проводит курс на профилактику и лечение в целях решения обостряющейся проблемы неинфекционных заболеваний.
This high proportion of young people places a heavy burden on the education and health care systems. Столь высокая доля молодежи создает серьезные проблемы для систем образования и здравоохранения.
Nevertheless, this fight calls for considerable resources, which our countries are not able to provide to deal with this burden. В то же время эта борьба требует значительных ресурсов, которые наши страны не могут выделять для решения этой проблемы.
Unfortunately, plans to open additional crossing points that might mitigate that burden and facilitate movements had not materialized by the end of the reporting period. К сожалению, по состоянию на конец отчетного периода планы по открытию дополнительных пунктов пересечения, которые могли бы уменьшить остроту проблемы и облегчить передвижение, реализованы не были.
And now I'm wondering... maybe all the financial burden, maybe he got into debt, - owed the wrong people. И я думаю, учитывая его финансовые проблемы, может он влез в долги, задолжал не тем людям.
Transport is responsible for ground level ozone precursors and particulate matter that are associated with a heavy health burden, in particular for the urban populations of Europe. Транспорт является источником прекурсоров приземного озона и твердых частиц, с которыми связаны серьезные проблемы здоровья, особенно у городского населения Европы.
More research and development was needed to promote the availability of new drugs for those diseases causing a heavy burden in developing countries. Необходимо проводить больше прикладных исследований для обеспечения разработки новых лекарств от тех болезней, которые обусловливают серьезные проблемы в развивающихся странах.
Women and adolescents resort to alternative methods and materials, thereby increasing their risk of infections and placing subsequent burden on the health-care system as a result of gynaecological ailments. Женщины и подростки прибегают к альтернативным методам и материалам, что повышает опасность их инфицирования и создает, таким образом, дополнительные проблемы для системы здравоохранения - гинекологические заболевания.
Resettlement countries have contributed significantly through international burden sharing. Страны расселения существенно способствовали решению проблемы за счет разделения международного бремени.
The study pointed to two main problems regarding the information for estimating the total burden of disease in the participating organizations. В этом исследовании были указаны две основные проблемы, касающиеся информации для оценки совокупного бремени, связанного с заболеваниями, в участвующих организациях.
Global challenges, local solutions; shared burden, shared gain: this remains the credo of international action for our collective well-being. Глобальные проблемы - местные решения, общее бремя - общий выигрыш; это остается символом международных действий во имя нашего коллективного благополучия.
Fully addressing the non-communicable disease epidemic requires a response commensurate with the scale of the burden. Для полного решения проблемы эпидемии неинфекционных заболеваний требуются ответные меры, соответствующие масштабам этого бедствия.