Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
However, even for our country, the financial burden of such a system is becoming a matter of concern. Однако даже у нашей страны финансовое бремя такой системы начинает вызывать обеспокоенность.
Like many other developing countries, Viet Nam is facing a double health burden. Вьетнам, как и многие другие развивающиеся страны, вынужден нести двойное бремя в области здравоохранения.
Their economic burden will have an even greater impact on the global economy in the next two decades. Их экономическое бремя будет оказывать еще большее воздействие на глобальную экономику в последующие два десятилетия.
I also speak of quick diagnosis and testing to reduce the economic and social burden for society in general. Речь также идет об оперативной диагностике и тестировании для того, чтобы сократить экономическое и социальное бремя для общества в целом.
In view of the burden of research placed on the Special Rapporteurs, it was important to find alternative ways of supporting their work. Учитывая бремя научных исследований, лежащее на специальных докладчиках, необходимо изыскивать альтернативные способы оказания помощи в их работе.
Draft article 39 places too great of a burden, mostly financial, on member States. В проекте статьи 39 на государства-члены возлагается слишком значительное бремя, главным образом финансового характера.
This shoulders UNAMID with a tremendous burden. Это превращается в тяжелое бремя для ЮНАМИД.
Regional integration can also take off the burden on individual countries to meet demand by themselves. Кроме того, отдельные страны могут снять с себя бремя необходимости самостоятельно удовлетворять спрос благодаря региональной интеграции.
Girls are often denied access to education and carry out a disproportionate burden of domestic work compared with boys. Девочки часто лишены доступа к образованию и по сравнению с мальчиками несут на себе непропорционально тяжелое бремя домашней работы.
That would ease the bureaucratic burden placed on small and developing States and encourage increased reporting. Это облегчило бы бюрократическое бремя, которое несут на себе малые и развивающиеся государства, и содействовало бы повышению отчетности.
This presumption places the burden on the detainee to disprove his guilt. Данная презумпция возлагает бремя доказывания невиновности на заключенного.
Although Lebanon would shoulder its part of the responsibility, it was primarily for the international community to carry this burden. Хотя Ливан возьмет на себя свою долю ответственности, это бремя в первую очередь должно нести международное сообщество.
The burden of proof in this regard falls on the State. Бремя доказывания в этой связи ложится на государство.
The prosecution bears the burden of proving its case beyond reasonable doubt. Бремя доказывания вины, исключающего любые обоснованные сомнения, возлагается на сторону обвинения.
It reiterated its previous recommendation that Iceland shift the burden of proof to the respondent in proceedings involving denial of access to public places. Он подтвердил свою предыдущую рекомендацию относительно того, что в делах, связанных с отказом в доступе к общественным местам, Исландии следует перенести бремя доказывания на ответчика.
The burden of proof was on its shoulders. Бремя доказывания этого лежит на нем самом.
That situation placed a heavy financial burden on troop-contributing countries and jeopardized the sustainability of their participation. В результате сложившейся ситуации у предоставляющих войска стран возникло тяжелое финансовое бремя, которое ставит под угрозу их стабильное участие в миротворческих операциях.
The overall sustainability of operations was of the utmost importance, and the current scale of assessments placed a disproportionate financial burden on some Member States. Общая устойчивость операций имеет первостепенное значение, а существующая шкала взносов возлагает непропорциональное финансовое бремя на некоторые государства-члены.
However, the debt service burden allowed little room for fiscal manoeuvring and for adequate responses to some of those demands. Вместе с тем бремя обслуживания задолженности сокращает возможности для финансового маневра и для адекватного удовлетворения некоторых из этих потребностей.
It was also stressed that litigation put the burden on the victims. Подчеркивалось также, что бремя судебного разбирательства возлагается на пострадавших.
However, it was the burden of reporting that most concerned Nauru. Однако Науру больше всего беспокоит бремя представления докладов.
The court, however, interpreted all discrepancies in favour of the prosecution, thus shifting the burden of proof to the accused. Однако суд истолковал все расхождения в пользу обвинения, тем самым переложив бремя доказывания на обвиняемого.
We know that the global burden of disease is changing. Мы знаем, что глобальное бремя болезней меняется.
Legislation and institutions must be effective, while limiting the administrative burden on businesses. Необходимо, чтобы законодательство и соответствующие институты были эффективными и обеспечивали, чтобы предприятия не несли чрезмерное бремя административных расходов.
Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. Египет призвал международное сообщество облегчать бремя, которое несет Ливан в связи с приемом беженцев.