Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The resurgence of patriarchal discourses and practices, often articulated in religious overtones, have placed an additional burden on women. Возрождение патриархальных устоев и практики, нередко подкрепляемое религиозной риторикой, налагает дополнительное бремя на женщин.
The burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. Соответственно именно на осужденное лицо возлагается бремя доказывания того, что собственность была приобретена законно.
A question had been asked about the burden of proof in proceedings concerning allegations of torture. Был задан вопрос, на кого возлагается бремя доказывания в процедуре обвинения в пытках.
The Special Rapporteur would like to emphasize that the burden of justifying any limitation on freedom of religion or belief lies with the State. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что бремя доказывания необходимости любых ограничений свободы религии или убеждений лежит на государстве.
The situation is particularly dire in rural areas, where poor infrastructure compounds the burden on women. Особенно сложной ситуация является в сельских районах, где отсутствие нормальной инфраструктуры усиливает ложащееся на женщин бремя.
It was also observed that in such a case a significant monitoring burden would be imposed on intellectual property financiers that might discourage credit against such assets. Было также отмечено, что в этом случае на лиц, финансирующих под интеллектуальную собственность, будет возложено значительное бремя контроля, которое может препятствовать предоставлению кредита под такие активы.
Russia itself is bearing the main burden of the cost of destroying the chemical weapons. Основное бремя расходов по уничтожению химического оружия несет сама Россия.
Terrorism breeds insecurity and exacts a severe financial burden, even on countries and communities far removed from the actual terrorist act. Терроризм порождает отсутствие безопасности и несет с собой тяжелое финансовое бремя, даже для стран и обществ, очень далеких от реальных терактов.
It is imperative to break out of this trap of having just a handful of countries sharing the burden of technology deployment. Непременно нужно выбраться из этой ловушки, когда бремя внедрения технологий разделяет между собой лишь небольшая горстка стран.
I spared you that burden, like any good parent would do. Я не хотела возлагать на тебя это бремя, как и другой хороший родитель не стал бы.
A change of leadership in Washington will not lift this burden. Изменение руководства в Вашингтоне не снимет это бремя.
Now, listen, you are too tiny to carry this enormous burden. А сейчас, послушай, ты слишком мала, чтобы носить такое бремя.
I'm sorry that you must carry this burden. Прости, что ты должен нести это бремя.
No, Alethea, the burden is mine. Нет, Алетея, это моё бремя.
You'll bear the burden of your conscience quietly... if you're truly one of us. Ты будешь нести бремя своей совести спокойно... если ты по-настоящему один из нас.
The burden of guilt must weigh heavily. Бремя вины, должно быть, тяжкий груз.
It must be a terrible burden to be responsible for all of these things. Это тяжелое бремя нести ответственность за все эти вещи.
Well, Will, we all have our own unique ability and special burden to bear. Уилл, у каждого из нас свои уникальные способности и свое особое бремя.
I know the Templars placed a heavy burden on you. Я знаю, монашество для вас - нелегкое бремя.
Well... this is the burden every physician must learn to bear. Ну что ж... это бремя любого врача, с ним нужно справляться.
I've read your arguments and I agree, combining these cases could pose an unfair burden on the defendant. Я читал ваши аргументы и я согласен, что объединение этих дел может представлять несправедливое бремя для ответчика.
Ma, you're not just a burden. Мам, те не просто бремя.
In addition, it provides for a lower burden of proof and a higher threshold for judicial review. Кроме того, им предусматриваются менее основательное бремя доказывания и более высокий порог для судебного пересмотра решений.
I see the burden you carry. Я вижу какое бремя ты несешь.
It is a burden he should never have had to bear. Это бремя, которое ему вообще не следовало нести.