Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The main burden of coordination is borne by the Programme for Africa/IDDA. Основное бремя работы по координации лежит на Программе для Африки/ДПРА.
The foreign-debt burden of African countries is a major obstacle to the continent's social development. Бремя внешней задолженности африканских стран является одним из основных препятствий для социального развития континента.
This is important both to obtain a more reasonable international sharing of the burden and to secure additional funding for humanitarian relief. Это важно для того, чтобы распределить бремя расходов на международном уровне и обеспечить дополнительное финансирование гуманитарной помощи.
Any single nuclear test in the Pacific adds to the burden we in the Marshall Islands will face in the future. Лишь одно испытание ядерного оружия в районе Тихого океана усиливает бремя на Маршалловы Острова, которое нам придется преодолевать в будущем.
At the same time, such cooperation would lessen the burden on enterprises in terms of costs and executive time. В то же время такое сотрудничество уменьшит бремя, лежащее на предприятиях, в плане издержек и затрат времени.
The double burden, rather than being reduced by greater sharing between spouses, has increased. Это двойное бремя не только не уменьшается за счет распределения обязанностей между супругами, но и возрастает.
The burden of this responsibility restricts the options for women. Бремя этих обязанностей ограничивает имеющиеся в распоряжении женщин возможности.
The burden of the resulting transaction costs is unevenly distributed. Бремя результирующих издержек по сделкам распределяется неравномерно.
This has substantially reduced the reporting burden on countries Это значительно уменьшает для стран бремя, связанное с представлением данных;
Drug abuse and trafficking constituted an additional burden which undermined their sustainable social and economic development. Злоупотребление и торговля наркотиками представляют собой дополнительное бремя, которое препятствует их устойчивому социально-экономическому развитию.
(c) Reporting burden on States с) Бремя государств, связанное с представлением докладов
The burden of the sanctions exceeds the reasonable point of economic and social tolerance. Бремя санкций превосходит разумную степень экономической и социальной терпимости.
Under the burden of the sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia is not able to handle this enormous humanitarian tragedy successfully. Бремя санкций не позволяет Союзной Республике Югославии успешно противостоять этой чудовищной гуманитарной трагедии.
Despite international humanitarian aid that is coming in, the major burden is being borne by the Federal Republic of Yugoslavia itself. Несмотря на поступающую международную гуманитарную помощь, основное бремя несет сама Союзная Республика Югославия.
Kosovo and Metohija has to share the burden along with other parts of Yugoslavia in providing housing and care for the refugees. Косово и Метохия вынуждены делить вместе с другими районами Югославии бремя обеспечения беженцев жильем и иными услугами.
The active search for solutions to this problem proves that there is an awareness that the multilateral debt-servicing burden raises a serious problem. Активные поиски решений этой проблемы свидетельствуют об осознании того факта, что бремя обслуживания многосторонней задолженности представляет собой серьезную проблему.
I appeal again to the international community to do more to relieve this burden. Я вновь призываю международное сообщество активизировать усилия с тем, чтобы облегчить это бремя.
The declining terms of trade, inadequate external resources, limited scope of mobilizing domestic resources and high debt-servicing burden had hampered these efforts. Ухудшение условий торговли, недостаточные внешние ресурсы, ограниченные возможности для мобилизации внутренних ресурсов и большое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, отрицательно сказываются на этих усилиях.
We, therefore, bear a very heavy burden. Таким образом, на нас лежит весьма тяжелое бремя.
In practice, the burden of proof has fallen traditionally on research and management. На практике бремя доказывания традиционно возлагалось на сторону, занимающуюся научными исследованиями и вопросами управления промыслом.
In such a case, the burden of demonstrating that industrial business is conducted in a responsible manner would be on industry. Соответственно, бремя предоставления доказательств того, что промысловая деятельность ведется ответственным образом, возлагалось бы на саму отрасль.
Answering these communications really constitutes an unnecessary heavy administrative burden for the Government. Для правительства ответы на эти сообщения представляют собой бесполезное и тяжкое административное бремя.
Reporting systems will need to be simplified to reduce the burden on national statistical offices and other monitoring mechanisms. Потребуется упростить систему представления отчетности, с тем чтобы облегчить бремя нагрузки, выпадающей на долю национальных статистических управлений и других механизмов наблюдения.
So we do not feel the need to maintain the Polish delegation, continuously bearing the burden of unproductive expenditure. Поэтому мы не видим необходимости в содержании польской делегации, присутствие которой постоянно создает для нас бремя непродуктивных расходов.
[The external debt stock and its servicing burden remains exceptionally high for most LDCs. [Большинство развивающихся стран по-прежнему имеют исключительно крупную задолженность и несут тяжелое бремя ее обслуживания.