Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
For this reason, the question of which party bears the burden of proof on this issue is a critical one. По этой причине вопрос о том, какая сторона несет бремя доказывания по этому вопросу, имеет решающее значение12.
The burden of proof is on the accuser. Однако бремя доказывания несет обвиняющая сторона.
By world standards, the Russian foreign debt-to-GDP ratio appears relatively modest, and the debt-service burden manageable. По мировым меркам отношение внешней задолженности Российской Федерации к ВВП представляется сравнительно небольшим, а бремя обслуживания долга - приемлемым.
The burden of debt has also grown markedly". Бремя задолженности также заметно возросло».
There, the burden of proof was on the claimant State. В данном случае бремя доказывания ложится на государство-заявитель.
It was thought that to do otherwise would impose upon performing parties the burden of receiving notice under the draft instrument. Было высказано мнение о том, что в противном случае на исполняющие стороны налагалось бы бремя получения уведомления в соответствии с проектом документа.
In this context, burden of proof serves to allocate risk as between the two parties. В этом контексте бремя доказывания служит цели распределения рисков между обеими сторонами.
This will not only lessen the reporting burden but will give respondents more time to collect the information from the regional levels. Это не только облегчит бремя, связанное с подготовкой отчетности, но и предоставит респондентам больше времени для сбора информации на региональном уровне.
It is ironic that sometimes the possession of natural resources can be a tremendous burden rather than a blessing. Парадоксально, но обладание природными ресурсами может порой вместо блага превратиться в огромное бремя.
Under the circumstances the burden of proof with regard to the effectiveness of remedies rested on the State party. В этих обстоятельствах именно на государство-участник возлагается бремя доказывания эффективности правовой защиты.
Some speakers reiterated their concern about Governments being overburdened by questionnaires and called for the need to minimize that burden. Ряд ораторов напомнили о своей обеспокоенности в связи с тем, что правительства излишне обременены вопросниками и призвали свести к минимуму это бремя.
It also recognized that these obligations impose a heavy burden on limited national and regional resources. Было признано также, что эти обязательства налагают тяжелое бремя на ограниченные национальные и региональные ресурсы.
Some representatives called for consideration of how to ease the burden of co-financing activities for developing countries. Некоторые представители призвали к рассмотрению вопроса о том, как ослабить для развивающихся стран бремя, связанное с совместным финансированием мероприятий.
How could the financial burden of future conferences be eased? с) Каким образом можно было бы облегчить финансовое бремя, связанное с проведением будущих конференций?
Such coordination can promote efficient use of resources and contribute to easing the burden on countries' statistical programmes. Такая координация может повысить эффективность использования ресурсов и облегчить бремя реализации страновых статистических программ.
In the Defamation Act, 1961, the burden of proving the publication to be true is on the defendant. В соответствии с Законом о диффамации 1961 года бремя доказательства правдивости публикации лежит на ответчике.
Giving rights to the Roma people would represent a tremendous burden. Предоставить права народности рома означало бы возложить на себя колоссальное бремя.
There are several reasons why Africa bears an overwhelming proportion of the malaria burden. Существует несколько причин, в силу которых Африка несет главное бремя, связанное с проблемой малярии.
The party bearing the burden of proof with regard to a particular issue or argument needs to provide relevant evidence. Сторона, на которой лежит бремя доказывания в отношении конкретного вопроса и доводов, должна представить соответствующие доказательства.
The scale of assessments must be modified so as to distribute the burden more evenly. Шкала взносов должна быть изменена, с тем чтобы более равномерно распределить бремя расходов.
This also puts a larger burden on the NSI who has to make the data fit the harmonised concepts that are used. Это также накладывает тяжкое бремя на НСИ, которому придется обеспечить, чтобы данные соответствовали согласованным используемым концепциям.
The integration of administrative records and survey and census data offers a solution for generating timely statistics at much lower costs while reducing respondent burden. Интеграция административных записей и результатов обследований и переписей служит одним из методов составления своевременной статистики с меньшими расходами, позволяющим снизить бремя по предоставлению ответов на респондентов.
Simplification of reporting forms and electronic formats have gone some way in reducing the burden. Упрощение форм отчетности и электронных форматов позволило несколько уменьшить это бремя.
All creditors should continue easing the burden of external debt of countries where it is unsustainable. Все кредиторы должны по-прежнему облегчать бремя внешней задолженности стран, в которых оно является непосильным.
However, it had not been made clear where the burden of proof lay in such a situation. Однако остается неясным, на ком в такой случае лежит бремя доказывания.