Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
For instance, the heavy burden of accommodating the 15 per cent of the population who are displaced persons from our Central American neighbours. Например, на нас легло тяжелое бремя обеспечить жильем 15 процентов населения, состоящего из перемещенных лиц наших центральноамериканских соседей.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
In so doing, we reduce the burden on the United Nations and facilitate the setting of priorities. Поступая таким образом, мы уменьшаем бремя, которое ложится на Организацию Объединенных Наций, и облегчаем процесс определения приоритетных направлений.
Thus, the financial burden on the Czech Republic per unit of national income might eventually be 15 times greater than that of comparable economies in the region. Так, бремя финансовых обязательств, определенных для Чешской Республики из расчета на единицу национального дохода, в конечном итоге, возможно, в 15 раз тяжелее бремени, которое несут другие государства этого региона с сопоставимой экономикой.
The financial resources available were limited, and countries hosting large refugee communities must be relieved of at least part of their burden. Имеющиеся финансовые ресурсы ограничены, и необходимо помогать странам, принимающим большое число беженцев, чтобы разделить с ними их тяжкое бремя.
Peacemaking efforts by United Nations agencies in such countries must be continued and the international community should share the burden in relief operations. Миротворческие усилия учреждений Организации Объединенных Наций в таких странах следует продолжать, а международному сообществу следует разделить бремя операций по оказанию чрезвычайной помощи.
Amid such pain and suffering, girl children were made to carry the heaviest burden. Самое тяжелое бремя страданий выпадает на долю девочек.
Reporting requirements of intergovernmental bodies impose a disproportionate burden on UNDCP and the agencies and entities of the system and divert staff and resources from their substantive work. Предъявляемые к межправительственным органам требования в плане представления докладов налагают непропорциональное бремя на МПКНСООН и учреждения и органы системы и отвлекают сотрудников от их основной работы, а также ресурсы.
At the same time, the tax burden decreased from 25 to 22 per cent of total income. При этом налоговое бремя снизилось с 25% до 22% от общего дохода.
The carpenter cursed her leaving him, and made her carry a heavy burden for the rest of her life. Плотник проклял ее... и заставил нести на себе тяжелое бремя всю оставшуюся жизнь.
That's why to share a paella dish is to share life's burden with others. Поэтому поделиться паэльей значит поделить с другими бремя жизни.
You think I'm not aware of how heavy that burden is? Ты думаешь, что я не знаю о том как тяжело это бремя?
Some consider it an appropriate response to easing the burden of developing countries which are faced with negative resource transfers, external debt and widespread poverty. По мнению некоторых членов, этот механизм позволяет должным образом облегчить бремя развивающихся стран, сталкивающихся с оттоком ресурсов, внешней задолженностью и повсеместной нищетой.
The Ministers stressed that the least developed countries' external debt and debt service burden continues to be a major obstacle to their development efforts. Министры подчеркнули, что внешняя задолженность наименее развитых стран и бремя ее погашения по-прежнему являются основным препятствием для осуществления их усилий в области развития.
In material and financial terms the burden of peacemaking borne by Russia alone today in the territory of the former USSR must be lightened. В материально-финансовом плане необходимо облегчить бремя, которое сегодня несет одна Россия в связи с миротворчеством на всем пространстве бывшего СССР.
If the family is to continue to play a vital role in society, the burden of its work must be distributed more equitably between men and women. Для того чтобы семья продолжала играть важную роль в обществе, бремя работы должно быть распределено более равноправно между мужчинами и женщинами.
The main creditors must make greater efforts to ease the weight of this debt, the servicing of which is a heavy burden on the meagre export earnings of our developing countries. Основные кредиторы должны предпринять более значительные усилия для облегчения тяжести этой задолженности, обслуживание которой - тяжкое бремя для скудных поступлений от экспорта наших развивающихся стран.
Therefore, I believe our rate should be reduced to reflect the rise of other nations that can now bear more of the financial burden. Поэтому я считаю, что наша доля должна быть сокращена, с тем чтобы отразить экономический рост других государств, которые сейчас могут нести более значительное финансовое бремя.
He regretted the recent violence in Rwanda, where 100,000 people had perished, with the heaviest burden falling on children and women. Он выразил сожаление по поводу имевшего место в последнее время насилия в Руанде, где погибли 100000 человек, причем наиболее тяжелое бремя легло на детей и женщин.
Except we've got the burden of knowledge, they don't. Разница только в том, что на нас ещё лежит бремя знания.
Maybe the real mistake was keeping the Savior burden to yourself. Может, настоящая ошибка, нести бремя Спасителя?
This would result in a slightly lower rate of assessment for countries going through painful economic transformation, while redistributing the burden to nations with growing economies. В результате этого будут получены несколько более низкие ставки взносов стран, в которых проходит болезненный процесс экономических преобразований, и возрастет бремя расходов для стран с развивающейся экономикой.
Lower interest rates in the 1990s benefited Latin America in terms of a lower service burden for its largely commercial debt. Снижение процентных ставок в 90-е годы облегчило бремя обслуживания долга Латинской Америки, в основном представленного кредитами коммерческих банков 28/.
However, in its current economic situation, it was unable to shoulder the enormous financial burden that process would entail. Ее экономика в ее нынешнем состоянии не может, однако, осилить непомерное бремя расходов, связанных с этим процессом.
We believe that the world community sincerely wishes to see Bangladesh succeed in its struggle to dislodge the burden of poverty that has accumulated over the ages. Мы полагаем, мировое сообщество искренне стремится к тому, чтобы Бангладеш добилась успеха в своей борьбе с целью сбросить с себя бремя бедности, накопившееся на протяжении столетий.