Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
It noted the burden of hosting refugees by Lebanon for a long period. Он отметил, что Ливан длительный период несет бремя приема беженцев.
In general the burden rests with the Government: it is for the Government to produce the necessary proof. В целом бремя доказывания возлагается на правительство: именно оно должно представить необходимые доказательства.
Women continued to bear the burden of child-rearing and day-to-day life. Женщины продолжают нести основное бремя по воспитанию детей в повседневной жизни.
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development stated clearly who should shoulder the burden of development. В Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития четко указано, на чьи плечи ложится бремя развития.
Establishing phase-out dates or use limitations that are widely understood and accepted can reduce the burden for regulators and enforcement officials. Определение сроков поэтапного отказа или использование ограничений, понятных и принимаемых в широких кругах, может облегчить бремя, лежащее на плечах органов регулирования и должностных лиц, занимающихся вопросами обеспечения соблюдения.
The latter burden is further exacerbated by HIV-related morbidities, including cancer and mental illnesses. Последнее бремя еще больше усугубляется связанными с ВИЧ заболеваниями, включая рак и психические заболевания.
We are shocked by the disproportionate burden of disease on women. Мы потрясены, насколько несоразмерным оказывается бремя этого заболевания для женщин.
However, the highest burden of natural disaster-related mortality and risk continues to be concentrated in countries with low gross domestic product and weak governance. Между тем, наибольшее бремя, связанное с вызванными бедствиями смертностью и рисками, по-прежнему несут страны, имеющие малый объем валового внутреннего продукта и слабое управление.
Those delegations underlined the unnecessary financial burden to member States due to the low rate of use of available time. Эти делегации подчеркнули, что государства-члены несут неоправданное финансовое бремя вследствие использования лишь малой части отведенного времени.
Trends in other risk factors, however, also point to a growing burden of such diseases among women. Тенденции в других факторах риска, однако, указывают также на растущее бремя таких болезней среди женщин.
Until now, our country, with very limited means, has been bearing this terrible burden alone. До сих пор наша страна, обладающая весьма ограниченными средствами, несет на себе это ужасающее бремя в одиночку.
These developments are bound to have a negative impact on developing countries, which also have to bear the additional burden of inflationary pressures. Эти события, безусловно, окажут негативное воздействие на развивающиеся страны, которые также вынуждены нести дополнительное бремя инфляционного давления.
We need an international mechanism to spread the burden of rebuilding after major weather catastrophes. Нам нужен международный механизм, способный после крупных стихийных бедствий распределять бремя восстановления.
In addition, other non-communicable diseases such as mental disorders also significantly contribute to the global disease burden. Кроме того, другие НИЗ, такие как психические расстройства, также вносят значительный вклад в глобальное бремя болезней.
In degraded environments, these tasks become more difficult, adding to the burden on women and girls. В плохих экологических условиях эта задача становится все более сложной, усугубляя бремя для женщин и девочек.
The programme has eased the burden of fuel wood collection, bringing considerable time savings for women. Эта программа облегчила бремя сбора топливной древесины, что помогло сэкономить много времени для женщин.
The burden of debt repayment constitutes another major challenge for the LDCs in meeting the MDG targets. Другое крупное препятствие в выполнении НРС поставленных в ЦРДТ задач составляет бремя погашения задолженности.
We are aware of the rising burden of NCDs and their socio-economic impacts upon our nations. Мы понимаем растущее бремя НИЗ и их социально-экономическое воздействие на наши страны.
We are bearing the burden of these diseases. Мы несем тяжелое бремя этих болезней.
The burden of disease is equally alarming. Не меньшую тревогу вызывает и бремя заболеваний.
At the international level, we are aware that the burden of diseases in developing countries is growing. Что касается международного уровня, то мы уверены в том, что бремя, связанное с заболеваниями, которое несут развивающиеся страны, увеличивается.
My continent, Africa, has borne and continues to bear a disproportionate burden of HIV and AIDS. Мой континент, Африка, нес и продолжает нести непропорционально тяжелое бремя ВИЧ и СПИДа.
We must bear the burden of exponentially increasing material, institutional and human costs. Мы вынуждены принимать на себя бремя экспоненциально возрастающих материальных, организационных и человеческих затрат.
We all know that only a few nations in the world can manage their own NCD burden. Общеизвестно, что лишь немногие страны мира в состоянии нести бремя лечения неинфекционных заболеваний.
Nothing has changed that would lighten the burden on the people of Cuba. Никаких перемен, способных облегчить бремя, лежащее на плечах кубинского народа, не происходит.