Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
It would also oppose any attempt to shift the financial burden on to developing countries. Ее делегация будет также выступать против любых попыток переложить финансовое бремя на развивающиеся страны.
That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries such as his own. Это может еще более усугубить и без того тяжелое бремя, которое несут страны, принимающие беженцев, каковой является и страна оратора.
However, developing countries would bear a disproportionate share of the burden of adverse impacts of climate change. Между тем развивающиеся страны будут нести диспропорциональное бремя в плане неблагоприятных последствий изменения климата.
This has been described as "a double burden of disease". Это явление было охарактеризовано как "двойное бремя заболеваемости".
Alignment of forms and the sharing of information among the administrative departments can considerably reduce the administrative burden. Рационализация формуляров и обмен информацией между административными департаментами могут значительно уменьшить административное бремя.
The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
Loans were secured from the World Bank to alleviate the burden of maintaining the financial reserve for the coverage. Чтобы снизить бремя расходов на поддержание финансового резерва для страхового покрытия, были получены кредиты у Всемирного банка.
The Council's decisions on sanctions or peacekeeping put an ever-increasing burden on Member States. Принимаемые Советом решения относительно введения санкций или развертывания операций по поддержанию мира налагают на государства-члены все более значительное бремя.
Disparities in the distribution of wealth and resources had widened and the burden of offsetting them had been distributed unevenly. Углубилось неравенство в распределении богатства и ресурсов, а бремя затрат на сглаживание такого неравенства распределяется неравномерно.
Such an approach would help reduce the administrative burden at Headquarters. Такой подход помог бы уменьшить административное бремя, ложащееся на Центральные учреждения.
We must recognize that the burden on those States is unsustainable in the face of the challenges of poverty alleviation and AIDS. Мы должны признать, что с учетом тех задач, которые стоят перед этими странами в области сокращения масштабов нищеты и борьбы со СПИДом, бремя задолженности для них является непосильным.
Many developing countries took on a heavy burden by accepting large numbers of refugees, often for long periods. Многие развивающиеся страны берут на себя тяжелое бремя забот в связи с приемом большого числа беженцев, зачастую на длительные периоды.
Poor countries often bore the heaviest refugee burden and in many countries the quality of protection and shelter had declined. Бедные страны зачастую несут самое тяжелое бремя расходов в связи с приемом беженцев, и во многих странах качество защиты и убежища уменьшается.
Increasingly, and happily, many States are now willing to share the burden of prosecuting alleged génocidaires. Мы с удовлетворением отмечаем, что все большее число государств готовы разделить с нами бремя расследования заявлений о преступлениях геноцида.
As between two "innocent" States, the one responsible for the operator should bear the burden. Что касается отношений между двумя «невиновными» государствами, государство, отвечающее за оператора, должно нести бремя потерь.
Further clarity was sought on where the burden of proof lay in the operation of subparagraph 6.6.3. Запрашивались дополнительные разъяснения в отношении того, когда в ходе применения подпункта 6.6.3 возникает бремя доказывания.
This burden Italy never sought to deny... Италия не пыталась отвергать это бремя...
The shipper would then actually have the burden of proving unseaworthiness. В этом случае бремя доказывания непригодности судна к плаванию ложится фактически на грузоотправителя.
This has imposed a heavy burden on our economy. Это тяжелое бремя для нашей экономики.
This burden has a direct bearing on the local population, who are already impoverished. Это бремя оказывает прямое воздействие на и без того обедневшее местное население.
Among the elements contributing to that state of affairs is the heavy burden of debt. К числу факторов, способствующих сохранению такого положения, относится и тяжелое бремя задолженности.
There are also suggestions to share the burden of reserve holding with the private sector by requiring banks to hold more liquid foreign assets. Предлагается также разделить бремя содержания резервов с частным сектором, обязав банки увеличить объем имеющихся у них ликвидных активов в иностранной валюте.
Pakistan shouldered the main burden of the decade-long war against the foreign occupation of Afghanistan. Пакистан нес основное бремя продолжавшейся десятилетие войны с иностранными оккупантами в Афганистане.
Rather than treating refugees merely as a burden, host countries and the international community should see them as agents for development. Вместо того чтобы воспринимать беженцев исключительно как бремя, принимающие страны и международное сообщество должны признать также, что беженцы могут способствовать развитию.
The donor community should support the strengthening of local capacities and promote self-reliance, rather than increase the burden of debt. Сообщество доноров должно укреплять местный потенциал и развивать самодостаточность, а не увеличивать бремя задолженности.