Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
However the Committee deems that the complainant has not submitted sufficient details or corroborating evidence to shift the burden of proof. Комитет считает, что заявитель не представила достаточно подробных сведений или подтверждающих документов для того, чтобы переложить бремя доказывания.
Sometimes each party would bear the burden in relation to the different claims made within a single case. Иногда каждая из сторон будет нести это бремя в связи с различными утверждениями, сделанными в рамках одного и того же дела.
Exchange-rate stability coupled with strong export performance would help ease the debt-servicing burden and should encourage domestic investors to undertake more investment activities. Стабильность валютного курса наряду с высокими показателями экспорта позволит снизить бремя обслуживания задолженности и подтолкнет отечественных инвесторов к расширению своей инвестиционной деятельности.
Establishing agreement on such a limited set is expected to significantly lessen the data provision burden currently placed on member States. Договоренность о таком ограниченном наборе показателей, как ожидается, существенно облегчит бремя государств-членов в плане представления данных.
The Committee, by requesting objective and subjective information of the kind mentioned, would place an additional reporting burden on States parties. Комитет, запрашивая объективную и субъективную информацию указанного рода, возложит дополнительное бремя на Государства-участников.
Mr. BANTON said that it was not his intention to place an additional reporting burden on States. Г-н БАНТОН говорит, что не намеревается возлагать дополнительное бремя по отчетности на Государства.
It observes that the burden would have been upon the complainants to present pertinent evidence to that effect. Он отмечает, что бремя доказывания, связанное с представлением соответствующих свидетельств в этом отношении, ложится на заявителей.
The provision of economic and social support to local communities that shoulder the burden of providing reintegration assistance is crucial. Большое значение имеет оказание экономической и социальной поддержки местным общинам, которые несут основное бремя расходов по содействию реинтеграции.
Every new infection adds to the burden on individuals, families, households, communities and society as a whole. Каждый новый случай инфицирования увеличивает бремя, которое ложится на людей, семьи, домашние хозяйства, общины и общество в целом.
Thus when the burden for respondents is lowered, that of statistical offices will increase. Таким образом, если бремя, ложащееся на плечи респондентов, уменьшается, то у статистических управлений нагрузка возрастает.
Fifty years of foreign occupation left us with a heavy social, economic and psychological burden. 50 лет иностранной оккупации оставили нам тяжелое социальное, экономическое и психологическое бремя.
And the burden of debt has grown heavier. Растет и без того огромное бремя задолженности.
The burden of third world debt is, in fact, even more crushing than the absence of aid. Бремя задолженности стран «третьего мира» фактически является еще более разрушительным, чем отсутствие помощи.
The crushing burden of external debt has undermined the capacity of African Governments to provide and ensure even the minimum of resources for social development. Тяжелейшее бремя внешней задолженности подрывает возможности правительств африканских государств гарантировать даже минимальный объем ресурсов на цели социального развития.
This heavy burden has to a great extent restricted our ability to promote social development. Это тяжкое бремя существенно ограничивает наши возможности в плане содействия социальному развитию.
Secondly, we must alleviate the heavy burden of debts facing developing countries. Во-вторых, мы должны облегчить тяжелое бремя задолженности развивающихся стран.
Such an obligation, even if it were feasible in practice, would place an unreasonable burden upon certification service providers. Подобное обязательство, даже если его осуществление было бы практически возможным, наложит чрезмерное бремя на поставщиков сертификационных услуг.
Africa is staggering under the burden of overwhelming foreign debt which precludes any possibility of development. На Африке лежит непосильное бремя колоссальной внешней задолженности, препятствующей любой возможности ее развития.
Such matters may include the definition of the offence, the burden of proof, the establishment of penalties. Такие вопросы могут включать в себя определение правонарушения, бремя доказывания, установление мер наказания.
The additional burden placed on foreign certification services providers by domestic technology-driven requirements has the potential to become a barrier to international trade. Дополнительное бремя, создаваемое для иностранных поставщиков сертификационных услуг национальными требованиями, установленными применительно к конкретным технологиям, является потенциальным препятствием для международной торговли.
However, the lack of commitment to deal with the problem of debt decisively means that the burden still remains virtually intact. Однако неготовность решительно взяться за решение проблемы задолженности означает, что это бремя по-прежнему остается практически неизменным.
Others pointed to the burden imposed on third parties. Другие указали на бремя, возлагаемое санкциями на третьи страны.
The developing countries continue to be heavily burdened by external debt - a burden that militates against their efforts to achieve sustainable development. Развивающиеся страны продолжают нести тяжкое бремя внешней задолженности, бремя, которое препятствует осуществлению их усилий по обеспечению устойчивого развития.
And they must also significantly reduce the burden of foreign debt. И они должны также существенно уменьшить бремя внешней задолженности.
The heavy burden of external debt is a major cause of concern for many countries. Тяжкое бремя внешней задолженности является главной причиной обеспокоенности для многих стран.