By developing high quality processes we are speeding up development of clean production, and reducing the burden on nature as much as we can. |
Развивая высокое качество процессов, мы ускоряем развитие чистого производства, и уменьшаем бремя природы настолько, насколько мы можем. |
The subsequent tribute payments in silver and in kind were bemoaned by the bards as a heavy burden. |
Последующие выплаты дани серебром и в натуральной форме оплакивались бардами как тяжёлое бремя. |
But conventions and burden of prejudice have strong power over the independent and self-willed Diana. |
Но условности и бремя предрассудков имеют сильную власть над независимой и своевольной Дианой. |
Our prayers will try to smooth your way and relieve your burden. |
Наши молитвы будет пытаться сгладить свой путь и облегчить ваше бремя. |
We can organise the preparation of contracts, which effectively reduce the tax burden legally and openly. |
Мы можем организовать такую подготовку контрактов, которая бы действенно уменьшала налоговое бремя законным и открытым способом. |
And you're a burden to your brother. |
И ты - бремя для своего брата. |
Mesa honored to be taking on dissa heavy burden. |
Моя польщён принимать такую тяжелый бремя. |
It is a burden he should never have had to bear. |
Это бремя он никогда не должен был бы нести. |
This is not your burden to carry. |
Тебе ни к чему такое бремя. |
The burden I'll be placing on them. |
Бремя, которое я возложу на них. |
The burden of the throne has fallen to me now. |
Теперь бремя царства на моих плечах. |
Let me shoulder your burden, brother! |
Позволь мне взвалить на себя твое бремя, брат. |
It seems that it would do you good to unload some of that burden. |
Кажется, вам было бы лучше снять с себя это бремя. |
A guilty conscience is a heavy burden, friend. |
Нечистая совесть - тяжелое бремя, друг. |
I'm sorry that you must carry this burden. |
Прости, что тебе выпало это бремя. |
It is a burden he should never have had to bear. |
Это бремя ему никогда не следовало бы носить. |
You carry a heavy burden, Frodo. |
На тебе лежит тяжкое бремя, Фродо. |
Unfortunately, your burden has just become ours. |
К сожалению, ваше бремя только что стало нашим. |
This is a huge burden to bear, in my experience. |
Это огромное бремя, исходя из моего опыта. |
Move it! - bear the burden of suffering for the few. |
Больше мы, народ... не будем нести бремя страдания. |
Surely with your husband home your financial burden has eased. |
Теперь когда ваш муж вернулся ваше финансовое бремя будет легче. |
I know you bear a heavy burden, in His Majesty's absence. |
Знаю, вы несёте тяжелое бремя в отсутствие Его Величества. |
Actually, the burden of proof's on you. |
Вообще-то бремя доказывания лежит на вас. |
Efficient financial systems are supposed to promote growth in the real economy, not impose a huge tax burden. |
Эффективные финансовые системы должны поддерживать рост реальной экономики, а не накладывать огромное налоговое бремя. |
According to conventional wisdom, the corporate-tax burden is borne principally by the owners of capital in the form of lower returns. |
Согласно общепринятой точке зрения, корпоративное налоговое бремя ложится, главным образом, на владельцев капитала в виде снижения прибыли. |