Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Resources are limited, and we must all share the burden. Ресурсы ограничены, и мы все должны разделить бремя расходов.
Technological flows to developing countries must be backed by financial flows, especially in view of the debt and debt-servicing burden of those countries. Технологические потоки в развивающиеся страны должны сопровождаться финансовыми потоками; это особенно актуально, если учесть бремя задолженности и его обслуживания, лежащее на этих странах.
All democratic countries should assist Portugal, for which accepting greater numbers of East Timorese refugees was becoming an increasing economic burden. Всем демократическим странам следовало бы оказывать поддержку Португалии, которая, принимая все большее число тиморских беженцев, вынуждена нести все более тяжелое экономическое бремя.
The United Nations cannot carry the entire burden itself. Организация не может полностью нести одна такое бремя.
The serious situation adds a heavy burden to the troop - and equipment - contributing countries. Сложившееся серьезное положение возлагает дополнительное бремя на страны, предоставляющие воинские контингенты и снаряжение.
To the circumstances already mentioned, we must add the burden of the external debt, which hampers productive investment and capital flows. К уже упоминавшимся обстоятельствам мы должны добавить бремя внешней задолженности, которое препятствует продуктивному инвестированию и поступлению капитала.
One of the most serious problems confronting Nicaragua today is that of the excessive burden of external debt. Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед Никарагуа, является чрезмерное бремя внешней задолженности.
Fear not, I will carry your burden. Без страха, я буду нести это бремя.
These benefits are especially of interest to energy-importing developing countries which shoulder a heavy burden supporting growing energy demand. Эти преимущества представляют особый интерес для развивающихся стран-импортеров энергии, которые испытывают на себе огромное бремя в связи с удовлетворением растущего спроса на энергию.
They will leave a legacy of environmental pollution, and the burden of clean-up will fall on the State and society. Именно эти компании оставят после себя загрязненную окружающую среду, а бремя ее очистки ляжет на государство и общество.
Some non-governmental organizations carry the major burden in the implementation of population policies. Некоторые неправительственные организации несут основное бремя в отношении осуществления мероприятий в области народонаселения.
Various requirements and different classifications and nomenclatures used by international organizations may create a burden on national statistical offices providing data. Различные требования, а также разные классификации и номенклатуры, которыми пользуются международные организации, могут налагать тяжелое бремя на предоставляющие данные национальные статистические управления.
Corrective measures such as tax relief and double taxation schedules provide a means of reducing this burden. Применение коррективов - таких, как снижение суммы налога и двойные шкалы, - позволяет уменьшить это бремя.
This places a heavy burden on Governments and on the plans and strategies for reform which they adopt. Это возлагает тяжелое бремя на правительства и на планы и стратегии реформ, которые они принимают.
One cannot place the entire burden of drug fighting on drug-producing countries, which are the weakest link. Нельзя возлагать все бремя борьбы с распространением наркотиков на страны, в которых наркотики производятся и которые являются в этой цепочке самым слабым звеном.
He also recognizes that the burden of debt and barriers to international trade are still a danger to world stability. Он признает также, что бремя задолженности и барьеры в международной торговле по-прежнему представляют собой опасность для международной стабильности.
The burden of debt is unbearable, and the constant inequalities in international financial systems continue to affect our countries adversely. Бремя задолженности невыносимо, а постоянное неравенство в международных финансовых системах продолжает негативно сказываться на наших странах.
Nevertheless, ECOWAS and ECOMOG should not bear the burden alone. Однако ЭКОВАС и ЭКОМОГ не должны нести все это бремя в одиночку.
Consequently, the burden to prove otherwise falls on the party challenging their status as nations. Следовательно, бремя доказательства обратного ложится на сторону, оспаривающую их статус нации.
A point was also made that the paragraph would provide an extra burden upon States suffering from a natural disaster. Также было отмечено, что этот пункт создаст дополнительное бремя для государств, страдающих от стихийного бедствия.
Imposed requirements of structural adjustment and the burden of debt are both part and parcel of the globalization process. Требования в отношении структурной перестройки и бремя задолженности являются неотъемлемой частью процесса глобализации.
Thus, each level bears autonomously the financial burden corresponding to its responsibilities. Это означает, что на каждом уровне соответствующие органы самостоятельно несут бремя финансовых расходов пропорционально их компетенции.
A strict liability is considered to put too much burden on the shipper. Считается, что строгая ответственность возлагает слишком тяжелое бремя на грузоотправителя по договору.
Parties should bear in mind that minimizing the number of contact groups established at the session reduces the burden on Parties with small delegations. Сторонам следует учитывать, что сведение к минимуму числа контактных групп, учреждаемых на сессии, облегчает бремя, ложащееся на Стороны с немногочисленными делегациями.
That burden is disproportionately borne by developing countries and impoverishing them further. Это бремя ложится непосильным грузом на развивающиеся страны, еще больше разоряя их.