Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled. Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика.
This was an overwhelming burden for families who were already facing serious economic pressures. Это колоссальное бремя для семей, которые и без того переживают серьезные экономические трудности.
This burden falls particularly on neighbouring States and those with existing arms supplier relationships with the Federal Republic of Yugoslavia. Это бремя ложится прежде всего на соседние государства и на те страны, которые имеют отношения с Союзной Республикой Югославией в качестве поставщиков оружия.
This placed a greater burden on the Panel in its assessment of the issue of valuation. Это возложило дополнительное бремя на Группу уполномоченных при оценке ей вопроса о расчете стоимости.
Food prices increased by about five percentage points faster than the general price level, placing an added burden on household budgets. Цены на продукты питания повышались приблизительно на 5 процентных пунктов быстрее по сравнению с общим уровнем цен, что означало дополнительное бремя для семейного бюджета.
Fiscal policy in many developing countries places a heavy tax burden on tourism service suppliers (particularly small and medium-sized enterprises). Во многих развивающихся странах фискальная политика накладывает тяжелое налоговое бремя на поставщиков туристических услуг (в частности, на малые и средние предприятия).
Parastatals may contribute to or act as a burden on government budgets, depending on price levels. Такие органы могут вносить вклад в государственный бюджет или усиливать ложащееся на него бремя в зависимости от уровня существующих цен.
In any instance of alleged undue detention or delay the burden of proof shall lie with the owner or operator of the vessel. В случае заявления о факте чрезмерной задержки бремя доказательства лежит на владельце или операторе судна .
The external debt and its servicing burden remains a crucial issue for the majority of LDCs. Внешняя задолженность и бремя ее обслуживания по-прежнему являются важнейшими вопросами для большинства НРС.
Poland welcomes the increased readiness of regional arrangements to alleviate the burden of the Council in maintaining international peace and security. Польша приветствует повышенную готовность региональных механизмов облегчить бремя Совета, связанное с поддержанием международного мира и безопасности.
While the inflow of official development assistance is largely unrealized, developing countries are saddled with the crushing burden of international debt. Поток официальной помощи в целях развития в основном не был обеспечен, более того, развивающиеся страны испытывают разрушительное бремя внешней задолженности.
Today, the tax burden is on labour and the creation of wealth. Сегодня налоговое бремя ложится на труд и на накопление богатства.
The heavy burden of external debt is denuding the resources and capacity of poor nations, mainly those in Africa. Тяжкое бремя внешней задолженности лишает ресурсов и потенциальных возможностей главным образом бедные страны Африки.
All our respective ministries share the heavy burden of this fight. Все наши соответствующие министерства разделяют тяжкое бремя этой борьбы.
The burden of proof mentioned in options 1 and 2 would be too great for the Prosecutor. Бремя доказательства, упомянутое в вариантах 1 и 2, будет слишком тяжким для прокурора.
The State party that raised the question of complementarity should bear the burden of proof before the Court. Государство-участник, поднявшее вопрос взаимодополняемости, должно нести бремя доказательства в Суде.
First, they protect creditors from bearing the full costs of poor lending decisions, thereby putting the burden on debtors. Прежде всего они защищают кредиторов от необходимости сполна рассчитываться за непродуманные кредитные решения и тем самым перекладывают финансовое бремя на плечи должников.
This has placed an additional burden upon United Nations peacekeepers, who have established a presence in those areas to prevent incidents. В результате этого дополнительное бремя легло на миротворцев Организации Объединенных Наций, которым пришлось обеспечить присутствие в этих районах в целях предотвращения инцидентов.
The burden is on the claimant to provide adequate proof of performance and the date thereof. На заявителя ложится бремя представления необходимых доказательств исполнения контракта и даты исполнения.
Sometimes there is much to be gained from encouraging subsidiary funds and programmes to share the burden. Иногда стимулирование вспомогательных фондов и программ к тому, чтобы они разделили бремя, может дать значительный положительный эффект.
Governments and non-governmental organizations from the developed world vigorously promote environmental protection without shouldering the greater burden of adjustments in consumption and production patterns. Правительства и неправительственные организации развитого мира энергично содействуют защите экологии, не беря на себя более значительное бремя корректировки моделей потребления и производства.
These include legislative requirements, availability of other sources to meet data needs, respondent burden as well as collection and processing costs. К вышеуказанным соображениям относятся существующие законодательные требования, наличие других источников, призванных удовлетворять потребности в данных, бремя респондентов по предоставлению ответов и затраты, связанные со сбором и обработкой данных.
It could not, however, shoulder that burden indefinitely. Однако она не может нести это бремя бесконечно долго.
In the case of my country, Nigeria, we have the added burden of manifest destiny. Что касается моей страны, Нигерии, то мы несем дополнительное бремя, предначертанное судьбой.
This is a heavy burden for mine-affected countries. Это тяжелое бремя для стран, пострадавших от мин.