Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
The smaller the company is, the higher - proportionally - the administrative burden is. Чем меньше компания, тем значительнее - в пропорциональном выражении - административное бремя.
Improving administrative efficiency will alleviate the burden weighing on companies and allow them to spare resources for income-generating activities. Улучшение административной эффективности облегчит бремя, лежащее на плечах компаний, и позволит им тратить ресурсы на деятельность, приносящую доход.
Two indicators relate directly to Administrative Efficiency, namely the burden of Government regulations, and efficiency in the legal framework. Административной эффективности непосредственно касаются два таких показателя, а именно: бремя государственного регулирования и эффективность нормативно-правовой базы.
Women still have an excessive burden of work, compared to men. По-прежнему на женщинах лежит чрезмерное по сравнению с мужчинами бремя выполняемой работы.
In civil proceedings the burden of proof is the onus of the plaintiff. Бремя доказывания при разбирательстве гражданских дел лежит на истце.
The burden of proof is not different or lessened in civil proceedings involving racial discrimination. Бремя доказывания в гражданских процессах, связанных с расовой дискриминацией, не меняется и не сокращается.
The burden of proof concerning unequal treatment is borne by the consumer in question or by his or her representative. Бремя доказывания несправедливого отношения лежит на заинтересованном потребителе или лице, представляющем его интересы.
For China, overlapping reviews should be avoided in order to minimize the burden put on States. С точки зрения Китая, следует избегать проведения дублирующих друг друга обзоров с тем, чтобы сократить накладываемое на государство бремя.
He explained that the proposal was a compromise among environmental benefits, technical feasibility for vehicle manufacturers and cost burden for consumers. Он пояснил, что данное предложение является компромиссом между такими соображениями, как экологические преимущества, технические возможности для изготовителей транспортных средств и бремя расходов для потребителей.
This means that there is potential to reduce the reporting burden, while collecting and sharing data and information. Это означает, что уменьшить бремя отчетности в принципе можно за счет совместного сбора и использования данных и информации.
Greece cannot and should not carry alone the burden of receiving the vast majority of all illegal migrants entering the European Union. Греция не может и не должна в одиночку нести бремя, связанное с приемом подавляющего большинства всех нелегальных мигрантов, приезжающих в Европейский союз.
Improving access to various investment and financial mechanisms would also relieve the burden on Government budgets. Улучшение доступа к различным инвестиционным и финансовым механизмам также помогло бы облегчить бремя, лежащее на государственном бюджете.
Alternatively, data sources will be selected which limit or have no respondent burden. В качестве альтернативы будут отбираться источники информации, позволяющие облегчить бремя для респондентов или вообще его исключить.
Taxpayers should not carry a burden of payment if they have no personal interest or benefit. На налогоплательщиков не следует возлагать бремя по оплате в случае, если отсутствует их прямая личная заинтересованность или выгода.
Consequently, innovative approaches will be needed to prevent the reporting burden on Member States from growing. Поэтому, чтобы не увеличивать бремя отчетности, лежащее на государствах-членах, потребуются новые подходы.
The burden of testing is therefore on the hiring departments and their recruiting panels. Поэтому бремя проверки ложится на нанимающие департаменты и их группы по набору кадров.
Matters to be addressed in domestic legislation may include the definition of the offence, the burden of proof and the establishment of penalties. Вопросы, регулируемые внутренним законодательством, могут включать определение преступления, бремя доказывания и установление санкций.
It also welcomed any effort to ease the burden on parties to communicate information to other parties through the Secretariat. Он также приветствовал любые усилия, позволяющие уменьшить бремя Сторон по направлению информации другим Сторонам через секретариат.
The large number of forced returns is placing an additional burden on many municipalities and affecting their ability to accommodate voluntary returns. Большое число недобровольных возвращений налагает дополнительное бремя на многие муниципалитеты и негативно сказывается на их способности принимать добровольных возвращенцев.
The loss of the Tribunal's experienced staff has significantly affected proceedings and placed an onerous burden upon remaining staff. Уход из Трибунала опытных сотрудников значительно сказался на темпах разбирательств и создал чрезмерное бремя для нынешних его сотрудников.
The burden placed on Liberia as a result of this serious humanitarian situation is considerable. Бремя, легшее на Либерию из-за возникновения этой серьезной гуманитарной ситуации, является значительным.
In a twisted logic, the burden of proof is transferred from the plaintiff to the accused. Как это ни парадоксально, таким образом бремя доказывания перекладывается с истца на обвиняемого.
It is problematic to ask some States to keep up their efforts when the burden is not shared. Когда бремя не распределяется, достаточно сложно обращаться к некоторым государствам с просьбами о том, чтобы они продолжали свои усилия.
The new version of this law shifts the burden of proof in discrimination cases onto the respondent. Согласно новой редакции данного закона бремя доказывания в делах о дискриминации перенесено на ответчика.
The beneficiaries of social protection programmes are not necessarily those who bear the biggest burden in terms of paying tax to the Government. Бенефициарами программ социальной защиты отнюдь не обязательно являются те, кто несет самое большое бремя выплаты налогов правительству.