Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
Ms. Robinson made an appeal to the international community not to let the poorest countries feel the heaviest burden. Г-жа Робинсон призвала международное сообщество не позволить, чтобы на беднейшие страны легло самое тяжелое бремя.
The financial crisis carried a moral responsibility and the burden must not fall unfairly on developing countries. Финансовый кризис сопряжен с моральной ответственностью, и его бремя не должно несправедливо ложиться на плечи развивающихся стран.
In case of doubt, the ultimate burden of proof regarding their age lies with the minors. В случае сомнений основное бремя доказывания относительно их возраста лежит на несовершеннолетних.
A multisectoral approach, including increased investment in quality public services, is needed to reduce the care burden on households. Для того чтобы облегчить семьям бремя, связанное с уходом, необходим межсекторальный подход, предполагающий увеличение инвестиций в создание отвечающих требованиям государственных служб.
The burden of care falls on households and women. Бремя ухода падает на плечи домашних хозяйств и женщин.
Further weakened by the burden of national debt, these nations need urgent access to affordable treatment. Этим странам, которые еще более ослабляет бремя национального долга, необходим срочный доступ к системам приемлемого по цене медицинского обслуживания.
Section 10(1) imposes the burden of giving a satisfactory explanation on the accused. Статья 10(1) возлагает на обвиняемого бремя предоставления удовлетворительного объяснения.
Still, the main burden of funding for the core capacities for coordination is so far borne by UNDP. И все же наибольшее бремя финансирования основного потенциала по координации пока несет ПРООН.
Fuel importers have at the same time endured the additional burden of higher oil prices. На плечи импортеров энергоносителей легло дополнительное бремя более высоких цен на нефть.
I call upon all countries to set binding goals to share the burden. Я призываю все страны поставить задачи, которые должны быть обязательно выполнены, чтобы совместно нести это бремя.
The worldwide economic decline has severely affected the people of Somalia and has placed an additional burden on their shoulders. Мировой экономический спад серьезно отразился на сомалийском народе и возложил на его плечи дополнительное бремя.
However, it recognized the excessive burden being placed on the infrastructure of the General Assembly. Однако она признает и излишнее бремя, возложенное на инфраструктуру Генеральной Ассамблеи.
The current scale not only placed an increased burden on the Bahamas, but also penalized its efforts to achieve economic growth. Нынешняя шкала не только увеличивает бремя Багамских Островов, но и подрывает их усилия, направленные на обеспечение экономического роста.
Greater use of informal procedures, particularly mediation services, could help to ease the burden. Более активное использование неформальных процедур, особенно посреднических услуг, может помочь облегчить это бремя.
The burden of proof for justifying any delay and showing that a case was particularly complex rests with the State party. Бремя доказывания оправданности какой-либо задержки и демонстрации того, что дело являлось особо сложным, лежит на государстве-участнике.
Women's transport burden contributes to their time poverty. Транспортное бремя во многом обуславливает дефицит имеющегося у них времени.
But the burden on the Government budget is greatest in the poorer countries. При этом наиболее тяжелое бремя на государственный бюджет легло бы в самых бедных странах.
The information should be gathered accurately and in a way that minimizes the administrative burden on States as much as possible. Информацию следует собирать тщательно и ограничивая, насколько это возможно, ложащееся на государства бремя административных расходов.
This enables us to channel our funds through other donors and reduces the administrative burden on partner countries. Это позволяет нам направлять наши средства через других доноров и сокращать административное бремя, которое несут страны-партнеры.
It was unjust to leave the burden of dealing with climate change to future generations. Несправедливо перекладывать бремя ответственности за решение проблемы изменения климата на будущие поколения.
That constitutes a heavy burden for our Government and society. Это создает весьма серьезное бремя для нашего правительства и общества.
Foreign debt was an onerous burden for the least developed countries, as servicing it detracted from expenditure on achieving the MDGs. Внешний долг представляет собой непосильное бремя для наименее развитых стран, так как из-за его обслуживания им приходится сокращать ассигнования, выделяемые на достижение ЦРТ.
Increased efforts in 2008 achieved remarkable coverage levels in measles immunization in countries with some of the greatest remaining burden from the disease. Благодаря расширению масштаба усилий в 2008 году были достигнуты значительные уровни охвата иммунизацией против кори в некоторых странах, до сих пор несущих на себе самое тяжелое бремя в связи с этим заболеванием.
That burden is particularly heavy in remote communities with limited access to mainstream or community health-care facilities and associated services such as home care. Это бремя особенно велико в удаленных общинах, располагающих лишь ограниченным доступом к основным или общинным медицинским учреждениям и связанным с ними услугам, таким, как уход на дому.
For those without access to modern energy services, reliance on traditional fuels imposes an especially heavy burden on women and children. При отсутствии доступа к современным энергетическим услугам зависимость от традиционных видов топлива возлагает особо тяжелое бремя на женщин и детей.