Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Burden - Бремя"

Примеры: Burden - Бремя
But duty is a burden that we all must bear, Но долг - это бремя, которое все мы обязаны нести,
The palace is spelled to carry the burden that young Wizards can't yet carry themselves. Сила Дворца забирает себе это бремя, пока юные Волшебники не могут выдержать его сами.
Don't act like I'm such a burden. Не надо делать вид, что я такое уж бремя.
with this offering, I accept the gift and the burden of some of your great power имея такое предложением я согласен принять этот дар и бремя твоей безграничной власти
Is it right he should bear this burden alone? Разве правильно, что он должен нести бремя в одиночку?
I feel like I've been carrying a great burden. Такое ощущение, что я нес тяжкое бремя на своих плечах.
If you can't hunt, you're nothing but a burden. Если ты не можешь охотиться. то ты ничто иное, как бремя Прости.
It shouldn't be your burden to take care of the sister of your fiancée's ex. Тебе не обязательно было брать на себя бремя заботы о сестре бывшего твоей невесты...
I-it must be a terrible burden - the gift you have. Наверное, ваш дар - это тяжкое бремя.
I'm in charge because I wield the power of the library, and you can't even imagine the burden... Я главный, потому что я владею силой Библиотеки, а ты и понятия не имеешь, какое бремя...
The burden of proof was not placed on the accused and judges had ways and means of ascertaining how confessions were obtained. Бремя доказывания не возлагается на обвиняемого, а у судей есть способы и средства определить, каким образом были получены признательные показания.
In the home, the bear the burden of caring for the sick even when they are themselves overburdened by domestic chores. Дома они несут бремя ухода за больными даже в тех случаях, когда сами перегружены домашней работой.
The policy shifts the burden of proof to the organization, requiring management to show that it would have taken the same action against the complainant, absent the protected activity. В соответствии с применяемой политикой бремя доказывания ложится на организацию, в связи с чем от руководства требуется представить доказательства того, что оно предприняло бы в отношении заявителя те же меры, даже если бы он и не подал свою жалобу.
The burden of disease attributed to PM from wildfires has been estimated to amount to 12,800 (range 11,600 - 22,700) premature deaths per year. Бремя болезней, обусловленное воздействием РМ в результате стихийных пожаров, оценивается в размере 12800 (диапазон 11600-22700) преждевременных смертей в год.
High levels of taxes and restrictions on the use of water put a significant burden on Syrian farmers, who are thus in an unequal and disadvantaged position. Высокие налоги и ограничения на потребление воды налагают значительное бремя на сирийских фермеров, которые находятся в неравном и невыгодном положении.
Counsel could make certain requests to the courts but once again the burden seemed always to be on the defence. Адвокат может делать определенные запросы в суды, но, однако, и здесь, как представляется, бремя неизменно возлагается на сторону защиты.
These costs go considerably beyond the economic burden of offering asylum to include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest and environmental damage. Эти расходы значительно превосходят экономическое бремя, обусловленное предоставлением убежища, и связаны в том числе с проблемами в области безопасности, напряженностью в отношениях между государствами, незаконной миграцией, социальной и политической нестабильностью и ущербом окружающей среде.
By imposing on families and households, economically, socially and in terms of health, a heavy burden that was disproportionately borne by women, AIDS increased poverty. Помимо того, что СПИД создает тяжелое бремя для семей и домохозяйств как в экономическом, так и в социальном плане, а также для здоровья людей, эта проблема приводит к росту масштабов нищеты.
For example, high and rising inflation placed a disproportionate tax burden on the poor, including low-paid wage earners and those with fixed incomes. Например, высокая и растущая инфляция влечет за собой непропорционально большое налоговое бремя для представителей неимущих слоев населения, в том числе для лиц с низкими и фиксированными доходами.
This affects the budget earmarked for development, inasmuch it represents an additional burden on the State budget; Это привело к уменьшению объема бюджетных ресурсов, предназначенных на цели развития, поскольку это создало дополнительное бремя для государственного бюджета;
It is seen as "paper-work", as an additional administrative burden given that there is no automated information system available to support its introduction. С учетом отсутствия автоматизированной информационной системы для поддержки внедрения этого механизма он рассматривается как «бумаготворчество», как дополнительное административное бремя.
Furthermore, in terms of migration management, keeping track of the implementation of multiple agreements with different provisions adds to the administrative burden. Кроме того, с точки зрения регулирования миграционных потоков, отслеживание хода осуществления многочисленных соглашений, содержащих различные положения, увеличивает административное бремя.
There is no recognition that women living with HIV bear the double burden of the stigma of the disease and gender inequality. Все еще непризнанно, что женщины, инфицированные ВИЧ, несут на себе двойное бремя общественного осуждения вследствие болезни и гендерного неравенства.
The Court noted that in any case the burden of proof regarding notification of non-conformity in due form and time lies with the buyer. Суд отметил, что в любом случае бремя доказывания в отношении своевременного извещения в надлежащей форме о несоответствии товара лежит на покупателе.
The excessive politization of public administration and uneven distribution of civil servants - mostly concentrated in the capital Bissau - constitutes a heavy financial burden on the State. Чрезмерная политизация государственного управления и неравное распределение гражданских служащих, которые сконцентрированы главным образом в столице Бисау, создает тяжелое финансовое бремя для государства.